Выбрать главу

Эльфы Семиречья, Лесов ( , ) Данас. 215.

Эльфы Стрелы ( - ) Одно из именований телери. 215.

ЭЭ еЭмюн Берайд ( ) Башенные холмы. 30.

Энгвар ( ) ‘Чахлые’, одно из эльфийских названий для людей. 245, 358.

Энедрион ( ) Предводитель эльфов Нарготронда, оставшихся верными Фелагунду. 300. (Заменено на Эдрахиль ( )).

Энфенг ( ) ‘Долгобороды’, гномы Ногрода. 274, 278, 348, 387. См. Индрафанги.

Эол ( ц ) 136 (Темный эльф), 139.

Эредветион ( ) Тенистые горы. 117–118, 125, 127–128, 130, 136, 139, 145, 249–250, 259–60, 264, 270, 280, 282, 300, 311, 314–315, 379, 397, 405–406; Эрюдветион ( ) 309–310, 314; поздняя форма ЭЭред Ветрин (

) 300. См. Тенистые горы.

Эредлиндон ( ) Синие горы. 33, 112, 119, 122, 126–130, 154, 174–176, 179, 181, 188, 196–197, 260–261, 263, 265, 267, 269, 273–275, 277, 279, 289, 311, 330, 337, 379, 404–405. Касательно значения названия см. 267, 359, 369; и см. Синие горы, Эредллуин, Луиндиириэн, Луноронти.

Эредломин ( у ) Горы Эха. 117, 130, 239, 249, 259, 270–271, 367, 405–406; Эредллууумин ( ъ ) ‘Хмурые горы’ 405–407; также Эредлееемрин ( ), 454УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ

Ломиноортин ( у ) 358, 36777, 379. Касательно меняющегося значения названия см. 406.

Эредлуин ( ) Синие горы. 267. См. Эредлиндон.

ЭЭ Оред Оргорот ( ) Горы Ужаса. 298, 302, 377; ЭЭред ООргорат (

) 298; ЭЭред ГГГооргорот ( ) 298–299. См. ГГГооргорот.

ЭЭ ред-энгрин ( - ) Железные горы. 258, 266, 379. (Заменило собою Эйглир Энгрин ( ).)

Эреееллонт ( ) Один из спутников Эаренделя в его плаваниях. 324.

Эрессеа ( л ) и Тол-эрессеа ( - л ) 11, 13–16, 20–21, 24–25, 27, 29–33, 56–58, 64–66, 69–71, 73, 77–78, 80, 102–104, 113, 148–149, 164, 167, 171, 178, 180, 184, 190, 193–194, 201, 203–204, 222 , 224–225, 243, 333, 338, 356, 394 (также Толл-ээреб ( -

)), 412–413. Древо Тол-эрессеа 211. См. Аваллон, Одинокий остров.

Эрессейский ( л ) (язык) 41–43, 45, 48, 50, 56, 62, 68, 75, 185, 203; (другие ссыл-

ки) 60, 75; эрессейцы ( л ) 60, 66.

Эрин ( ) . 103.

Эринти ( ) Дочь Манвэ и Варды в «Утраченных сказаниях». 165. (Заменено на ИИИльмарэ ( л)).

ЭЭ риол ( )53, 155, 201, 203, 334, 356, 412; Эриол из ЛЛЛейтиэн ( ) 201, 203, ЭЭреол ( ) 203–204.

Эрмабуин ( ) ‘Однорукий’, имя Берена. 131, 146, 371 (Эрмаб(р)ин ( ( ) )), 405. См. Эрхххааамион.

ЭЭ ру ( )Илуватар. 338.

ЭЭ руман ( ) Область к северу от Таникветили. 236, 238–239, 242, 247–248, 252, 256, 356.

Эрхамион ( ) ‘Однорукий’, имя Берена. 146, 301–302, 371 (Эрхамрон ( )), 405; Эрхааамуи ( ) 146, 361, 405. См. Эрмабуин.

ЭЭ ГГаарюн Гален ( ) Великое Зеленолесье (Мирквуд [[[т.е. ‘Лихолесье’]). 289.

ЭЭ ЛЛрюн Ласгален ( ) Название Мирквуда после Войны Кольца. 211.

Эсгааалдуин, река ( , ) 126, 260–261, 355, 35777, 386.

Эсперанто ( ) 341.

Эстэ ( л) Жена Лориэна, прозванная Бледной. 110, 165, 205, 207, 3577 (также нолд.

Ид ( )), 385.

Этельвеард, хронист (? ) 92.

Эффель Брандир ( ) Поселение Лесных людей на Амон Обель. 412.

Южный Белеерианд ( ) 283.

80–81.

, (др.-англ.) Кельты Британии. 80–81, 91; римляне 92.

н б ‘Дальностранствовавший’; см. Эльфвине.

ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ

1 (к стр. 22) В оригинале текст фрагмента, процитированного здесь, в двух местах слегка расходится с текстом «Квенты» ( .100–101), на который ссылается автор: в первой строке – (в – ); в третьей строке – (в ). – Прим. ред.

2 (к стр. 37) «Одни кости» (англ.) – Прим. перев.

3 (к стр. 41) – ‘отец’ (лат.) – Прим. ред.

4 (к стр. 44) [от ‘вперед’ + рр ‘путь, путешествие’] – уход, в перенос-

ном значении – смерть. Е [от ‘снова, обратно’ + рр ‘путь, путешествие’] –возвращение (др.-англ.). – Прим. П. Безрукова.

5 (к стр. 53) Ниже текст воспроизводится по изданию: Павел Диакон. Из «Истории лангобардов» / Пер. с лат. Т.И. Кузнецовой // Памятники средневековой латин-

ской литературы – веков. М.: Наука, 1970. – Прим. П. Безрукова.

6 (к стр. 54) «История лангобардов», кн. , гл. 23. – Прим. П. Безрукова.

7 (к стр. 54) «История лангобардов», кн. , гл. 24. – Прим. П. Безрукова.

8 (к стр. 54) «История лангобардов», кн. , гл. 28. В оригинале имя лангобардского короля приводится в форме ( «…

…»; в русском переводе – Ратхис. Не вполне понятно, почему К. Толкин дает форму и притом в квадратных скобках; возможно, это попытка восстановить подлинную лангобардскую форму данного имени. Ср.

ниже: Гизельперт оригинала и Гисльберт у К. Толкина. – Прим. П. Безрукова.

9 (к стр. 54) «История лангобардов», кн. , гл. 28. – Прим. П. Безрукова.

10 (к стр. 54) Герцог веронский (лат.). К. Толкин цитирует оригинал: «… , ». – Прим. П. Безрукова.

11 (к стр. 54) «История лангобардов», кн. , гл. 28. – Прим. П. Безрукова.

12 (к стр. 54) «История лангобардов», кн. , гл. 27. – Прим. П. Безрукова.

13 (к стр. 55) В переводе В.Г. Тихомирова данный отрывок звучит как: «…Также у Эльфвине был я в Эатуле: / больше иных он творил, я знаю, / на широкую руку добро для смертных, / от щедрейшего сердца обручьями, кольцами, / златом наделяя, наследник Эадвине.» («Видсид», 70–74, «Древнеанглийская поэзия», Москва, «Наука», 1982, стр. 18.)– Прим. П. Безрукова.

14 (к стр. 55) «Письма Толкина», № 257. – Прим. ред.

15 (к стр. 55) Альбоин, король лангобардов, был убит в 572 или 573 г.; а понтификат Григория Великого приходится на 590–604 гг. Вероятно, в его письме речь идет о более поздних зверствах лангобардов. – Прим. П. Безрукова.