Выбрать главу

― Снощи срещнах майката на баба. Руби.

Уил се заковава на място и се втренчва в мен.

― Срещнала си жената, която току-що е умряла?

―Да.

Всичко е налудничаво.

― Майката на баба ти… Невероятно! Тя ти е… прабаба, нали? Какво й каза?

― Почти нищо. Помогнах й да се прибере след вечерния час. Била е на среща. Осъзнах коя е в последния момент.

Уил поклаща объркан глава.

― Какво смяташ да правиш? Да я попиташ какво е станало с бебето?

― Може би още не го е родила. Не знам.

― Мислиш, че… очаква дете сега?

Той се изчервява. Очевидно „бременна“ е неприлична дума по негово време. Подсмихвам се, развеселена от смущението му.

― Не изглежда така, но я видях само за няколко минути и не съм я оглеждала под лупа. Може би още не е срещнала бащата.

― Щом се е връщала от среднощна среща, вероятно е била с него.

― Не е сигурно ― застъпвам се за Руби.

― Цялата ситуация е доста странна.

Двама влюбени се появяват иззад пряката до „Ренебомс“; държат се за ръце и не откъсват очи един от друг.

Надигам се на пръсти и прошепвам в ухото на Уил:

― Току-що стана още по-странна.

― Защо? ― пита той, свел лице до моето.

Момичето ме забелязва, грейва в усмивка и се втурва към мен.

― Здравей, Аби! Ти си, нали?

― Да. Радвам се да те видя. ― Не мога да повярвам, че стои пред мен. ― Това е приятелят ми Уил. ― Обръщам се към него, прехапала устни: ― Уил, това е Руби. Запознахме се снощи. Живее в „Лиз Уотърс“.

Очите на Уил едва не изскачат от орбитите. Напушва ме смях.

― Приятно ми е ― казва Руби. ― Това е годеникът ми Уолтър.

Зяпвам. Уолтър! Сега моят дядо изглежда млад и красив; със същите гъсти вежди и с любимото момиче. Ала след двайсетина години ще бъде мъж на средна възраст с прошарена коса и ще чака във фоайето на „Лиз Уотърс“ да отведе дъщеря си на погребението на Руби.

Всички ме гледат в очакване да кажа нещо.

― Привет, Уолтър ― успявам да изрека.

― Приятно ми е да се запозная и с двама ви. ― Той се ръкува с Уил.

― Аби е милото момиче, което ми отвори снощи. С Уолтър изгубихме представа за времето и пропуснах вечерния час ― добави поруменяла Руби. ― Щяха пак да ме мъмрят. Аби буквално ми спаси живота.

Уил едва не се задавя. Започва да кашля хрипливо от цигарите. Тупвам го якичко по гърба.

― Позволете ми тогава да ви почерпя. Хайде да пийнем нещо! ― Уолтър посочва витрината на дрогерията-закусвалня.

― Не е необходимо. Помогнах й с удоволствие ― казвам.

― Настоявам! ― Той поглежда първо към мен, после към Уил.

― Няма да се откаже, докато не постигне своето ― усмихва се Руби и го хваща за ръка. ― По-лесно е да се съгласите.

― Добре тогава ― кимвам.

Какво пък? Ще пия сода с прабаба си и с прадядо си. Сюрреалистично. Поглеждам към Уил.

― Звучи чудесно! ― усмихва се широко той.

Уолтър отваря вратата на дрогерията и я задържа, докато влезем. Дръпвам ръкава на Уил и му прошушвам:

― Това е прадядо ми.

Той се засмива тихо и поклаща глава.

Мирис на прясно кафе и скара изпълва въздуха. Настаняваме се в сепаре; Руби и Уолтър сядат един до друг, толкова близо, че раменете им се докосват. От нашата страна Уил оставя порядъчно разстояние помежду ни. Всеки си поръчва различен сироп. Мястото е предшественик на кафенетата от моето време, когато ще пия мокачино с приятели в „Старбъкс“. Сервират ни питиетата във високи чаши с дълги сламки. Моето е газиран черешов сироп. Уил си е поръчал билкова бира с топка сладолед. Не мога да откъсна поглед от Руби и Уолтър, толкова млади и жизнерадостни. Те се поразмърдват неловко, явно смутени от втренчения ми поглед.

― Съжалявам, просто изглеждате толкова влюбени.

Двамата се споглеждат усмихнати и грубостта е забравена.

Правя мислена снимка на сцената и се надявам да запомня завинаги този момент.

Докато отпиваме от чашите си, Уил неочаквано изтърсва:

― Уолтър, влизал ли си в Карилиън Тауър?

Умът ми не го побира. Що за въпрос? Сритвам го под масата, но той не трепва.

― Вътре ли? ― Уолтър се почесва по главата. ― Не, но вчера бях в един от тунелите под кампуса.

― Не знаех, че има тунели ― обаждам се.

― О, да, простират се на километри, но трябва да си носиш силно фенерче, защото е тъмно и опасно.

Руби се обръща изненадана към него.

― Какво си търсил в тунелите?

― Криех се от университетската охрана. Хванаха ме да се пързалям по аварийните стълби в Научния център.

― Ходил си без мен? ― Разочарованието на Руби явно размеква Уолтър и той улавя ръката й.

― Разказах на неколцина приятели от пансиона. Настояха да им покажа. Обещавам да те заведа скоро.

― Какво им е интересното на аварийните стълби? ―осведомява се Уил.

― Забавно е да се спускаш по тях ― отговаря Руби и разбърква сиропа си със сламката. ― Но трябва да се качиш тайно на последния етаж в Научния център. Докторантите там не обичат „зайците“ да възпрепятстват изследователската им работа.

Разкривява присмехулно лице и произнася саркастично „изследователска работа“.

Засмивам се, зарадвана от откритието, че прабаба и прадядо обичат забавленията.

Руби продължава:

― Уолтър ме заведе там на първата ни среща.

Той поклаща глава.

― О, хайде, Руби! Ще ме помислят за стипца. ― Обръща се към нас: ― Пропусна да спомене, че първо я заведох на кино.

― Изобретателен подход! Трудно ще измисля нещо по-добро. ― Уил ме поглежда със засмени сини очи.

Боже! Да ме покани на среща ли смята? Руби се усмихва одобрително.

― Защо искаш да влезеш в часовниковата кула? ― пита Уолтър.

Поглеждам към Уил с повдигнати вежди. Мисля си: „Защото зад каменните й стени се надява да открие тайната на пътуването във времето“.

― Защото е там. Какво друго? ― засмива се Уил с цялата прелест на заразителната си усмивка.

Уолтър удря по масата и чашите ни подскачат.

― В такъв случай аз съм най-подходящият помощник.