Выбрать главу

[1] Шуровка — широкое топочное отверстие в торцевой части котла для заброски в топку угля либо другого твёрдого топлива

[2] Жупел — горящая сера или горящая смола

[3] Цитата из стихотворения Уильяма Вордсворта «Прощальный сонет Реке Даддон», перевод И. З. Фрадкина

Глава 2

— Я заплачу́ вдвое больше! — облокотившийся на стойку рецепции мужчина нервничал, но голос не повышал: в нежно-кремовом, украшенном мелкими розочками холле дома престарелых в предместьях Дивинила его и так было отлично слышно.

— Господин Висмут, наш пансионат не сможет более оказывать услуги вашему батюшке.

— Но я запла…

— Нет, господин Висмут. Договор расторгнут в одностороннем порядке без возможности восстановления.

— А если…

— Нет, господин Висмут! — ни один мускул на лице медсестры не дрогнул: несмотря на накаляющуюся атмосферу, девушка продолжала дежурно улыбаться, словно приклеила эту улыбку на своё лицо, вырезав её из рекламного буклета дантиста.

Мужчина сжал челюсти и, впившись в неё взглядом, сделал глубокий вдох.

— Может быть, моего отца согласится взять другой пансионат? — тихо спросил он. — Если ваше руководство походатайствует…

Медсестра, продолжая улыбаться, отрицательно покачала головой.

— А если предоставит ему рекомендации?

— Не предоставит.

— Проклятье! — Висмут с досадой треснул ладонью по стойке. — Он всё-таки бывший мэр Дивинила!

— И если бы это можно было скрыть, были бы шансы найти ему местечко, — всё с тем же дежурным оскалом сообщила медсестра.

Висмут бросил на неё тягостный взгляд:

— Ну хоть сиделку тогда порекомендуйте.

— Сиделки тоже о нём наслышаны, — беспощадно отчеканила девушка.

Висмут нервно прошёлся по небольшому холлу взад-вперёд, размышляя. Кондитерский запах кустистых розочек в вазонах липкой патокой забивал горло и ноздри.

— Вам лучше уехать из Дивинила, — посоветовала медсестра. — Куда-нибудь в городок поменьше да подальше. Возможно, там вы найдёте кого-то, кто согласится присматривать за господином бывшим мэром.

— Я потеряю работу.

— Вы и так её потеряете, оставшись с беспомощным стариком на руках.

— И до крайности вредоносным, — безрадостно усмехнулся Висмут.

В глубине холла лязгнула лифтовая решётка, и пышнотелая смурная сиделка лет пятидесяти выкатила к рецепции кресло на колёсиках, в котором сидел сухой, седой как лунь, но бодрый на вид старик.

— Сера, лапушка моя! — воскликнул он, обращаясь к девушке на рецепции. — Посмотри, эта старая грымза говорит, что нашим с тобой отношениям конец, ты меня выгоняешь!

Улыбка медсестрички дрогнула.

— У нас нет никаких отношений, господин Празеодим, — ответила она с осторожной вежливостью, бросив тревожный взгляд на Висмута.

— Ах, для тебя просто Оди, лапушка, просто Оди! — замахал руками старик.

— И я вас не выгоняю, — продолжила прерванную мысль медсестра, — просто руководство пансионата расторгло ваш договор. Мне жаль.

— А мне — нет, — флегматично уронила сиделка, подкатив кресло к Висмуту.

— Заткнись, карга! — бросил ей дед. — Ты не у себя дома, чтобы так со мной разговаривать!

— Вы тоже, господин бывший хе… к-хм… мэр, — пробурчала она у него над головой.

— Что ты несёшь, увечная?! Где ж я, по-твоему?!

— Не в себе — это уж точно!

— Иди мой полы, немочь ходячая! Или за что там я тебе плачу?

— Это пансионат, папа, — Висмут взялся за ручку кожаной сумки, стоявшей на стариковских коленях, но тот только крепче вцепился в её раздутые бока.

— А ты что за хрен? — с недоверием спросил бывший мэр.

— Я твой единственный сын, папа. Висмут. Помнишь? — терпеливо пояснил Висмут.

Старик недоверчиво прищурился, придирчиво разглядывая высокую подтянутую фигуру стоящего перед ним мужчины в коричневых брюках и жилете железнодорожника, надетом поверх светлой рубахи с расстёгнутым воротом. У него было гладко выбритое лицо, тёмно-русые волосы, подстриженные аккуратно, но не чересчур коротко, и тонкие, едва заметные лучики морщинок, веером расходящиеся от внешних уголков карих глаз. Эти морщинки — признак доброты и улыбчивости — бывшему мэру не понравились особенно: всех добрых и улыбчивых он считал простофилями.