Эсквайр выглядел крайне смущенным.
— Я думаю, она… э… она… э… дома. Да.
— Я вам больше не нужна, господин Фокс? — спросила миссис Росс.
— Я думаю, на данный момент это все, спасибо, мадам. Старший инспектор будет вам очень обязан, если вы сможете прийти в ратушу примерно в четверть десятого сегодня вечером.
— О? Да, очень хорошо.
— Большое спасибо, мадам.
— Я провожу вас, — торопливо произнес эсквайр.
Они вышли через французское окно. Генри предложил Фоксу сигарету.
— Благодарю, сэр, но не сейчас.
— Господин Фокс, — сказал Генри, — что вы думаете о теории ректора? Я имею в виду мысль о том, что мисс Кампанула устроила ловушку для моей кузины, а затем случилось то, что сделало ее несчастной, и когда ее попросили играть, она подумала: «Ну что ж, это решит все проблемы. Так тому и быть!»
— Вы сказали бы, что покойная казалась очень несчастной, сэр?
— Ну видите ли, я не слишком обращал на нее внимание. Но я думал об этом, и… да… она была довольно странной. Она была чертовски странной. Прежде всего, у нее, очевидно, была серьезнейшая ссора с моей кузиной. Или, вернее, моя кузина казалась довольно дружелюбной, но мисс Кампанула ни словом с ней не обмолвилась. Она была с причудами, знаете ли, и мы все не очень обращали на подобные вещи внимание. Понимаете, что я хочу сказать?
— Я понимаю, сэр, — сказал Фокс, строго глядя на Генри. — Может быть, я поговорю с мисс Прентайс?
— Боже! — с сожалением произнес Генри. — Послушайте, господин Фокс, она покажется вам очень странной. Вы подумаете, что мы в этой части страны специализируемся на эксцентричных старых девах, но, без сомнения, последствия шока сказались на ней весьма неблагоприятно. Кажется, она считает, что убийце спутали карты, и рано или поздно, он совершит вторую попытку.
— В этом нет ничего странного, не так ли, сэр? Может, леди будет чувствовать себя уютнее под защитой полиции?
— Мне жаль защитника, — сказал Генри. — Что ж, полагаю, мне надо выяснить, не спустится ли она сюда.
— Если вам не трудно, сэр, — любезно проговорил Фокс.
С некоторым внутренним трепетом Генри поднялся по лестнице и постучал в дверь мисс Прентайс. Ответа не последовало. Он постучал опять. Внезапно дверь открылась, и перед ним предстала мисс Прентайс, приложив палец к губам, похожая на сказочную колдунью с торчащими изо рта зубами.
— Что случилось? — прошептала она.
— Ничего не случилось, кузина Элеонора. Просто один из сотрудников Скотленд-Ярда хочет задать вам всего один вопрос.
— Эта женщина там? Я не хочу встречаться с этой женщиной.
— Миссис Росс ушла.
— Генри, это правда?
— Конечно правда.
— Вот, опять я тебя разозлила. Ты очень недобр ко мне, Генри.
— Моя дорогая кузина Элеонора!
Она беспокойно одергивала платье.
— Да. Ты такой недобрый. А я так люблю тебя. И только для твоего же блага. Ты молодой, сильный и красивый. Все Джернигэмы очень сильные и красивые. Не слушай таких женщин, Генри. Не слушай никаких женщин. Они принесут тебе вред. Кроме дорогой Дины.
— Ты спустишься вниз поговорить с инспектором Фоксом?
— Это не ловушка, чтобы я встретилась с той женщиной? Почему другой человек? Фокс? А где тот, первый? Он был джентльмен. Такой высокий! Выше отца Коупленда.
Он в изумлении увидел, что теперь движение ее руки постоянно повторяло один определенный невидимый рисунок. Она крестилась.
— Этот человек абсолютно безобиден, — сказал Генри. — Идем же.
— Очень хорошо. У меня голова раскалывается. Я полагаю, что должна идти.
— Вот так лучше, — сказал Генри и добавил неловко: — Кузина Элеонора, твое платье расстегнуто.
— О!
Она зарделась и, к его ужасу, резко засмеялась и отвернулась. Ее пальцы шарили по застежке платья. Затем она проскользнула мимо него и, с некоторой кокетливостью в походке, поспешила вниз по лестнице.
Генри, с сильно бьющимся сердцем, последовал за ней и проводил ее до кабинета. Его отец уже вернулся и стоял у камина. Джоуслин неприязненно взглянул на мисс Прентайс.
— Привет, Элеонора, вот и ты. Это инспектор Фокс.
Мисс Прентайс протянула руку и, как только Фокс дотронулся до нее, отдернула. Ее глаза были опущены, а руки теребили складку на платье.
Фокс внимательно смотрел на нее.
— Прошу прощения за беспокойство, мисс Прентайс. Я только хотел спросить, не открывали ли вы одно из окон ратуши, когда уходили оттуда в полдень в субботу.
— О да, — прошептала она. — Это был непростительный грех?
— Простите, мисс?
— Я впустила его?