Дивы разинули рты от удивления.
– Ну, говори второе условие, – сказали они.
– Слушайте второе условие. Надо топнуть ногой так, чтобы простокваша заквасилась без закваски и брызнула из земли.
– Это условие выполню я! – вызвался первым царь дивов. Он гневно топнул ногой, но ничего не получилось. Тогда он вышел на дорогу и начал топать так, что земля затряслась, но все попусту. Однако царь дивов не унимался. Побежал он по дороге вприпрыжку и все топал, а Плешивый и все дивы бросились за ним вдогонку. Наконец див устал и топать перестал. Сконфуженный неудачей, див посмотрел на Плешивого и сказал:
– А ну-ка, ты сам попробуй топнуть!
– Идите сюда! – сказал Плешивый и подвел дивов к тому месту, где он зарыл горшок с простоквашей, да как топнет. Простокваша так и брызнула во все стороны. Дивы подумали, что Плешивый очень сильный, и с опаской стали посматривать на него, боясь, как бы он не лягнул их ногой. Но все же они с нетерпением ждали, когда Плешивый скажет третье условие.
– Третье условие, – сказал Плешивый, – топнуть так, чтобы одним ударом сделать яму.
– Я выполню это условие, – сказал один из дивов и начал топать. Топал, топал, то одной ногой, то другой, бил, бил изо всех сил, но никак не мог пробить не только яму, но даже маленькую, на четверть глубины, ямку.
– Вот смотрите, как я топну, – сказал Плешивый. Подошел к тому месту, где он зарыл корчагу, да как топнет, земля обвалилась и нога его провалилась в корчагу.
Вытащил Плешивый ногу из корчаги и сказал дивам:
– Если бы я топнул сильней, то сразу провалился бы сквозь землю. Хорошо, что я тихонько топнул.
Дивы перепугались, отдали Плешивому мельницу вместе с запасами муки и убежали.
Вечером Плешивый снял с себя халат, завернул в него обрубок дерева и положил у порога. Посмотришь в темноте со стороны – не отличишь от человека. Залез он в пустой ларь из-под пшеницы и лег, притаился. В полночь обиженные дивы тихонько подкрались к мельнице. Увидев у порога лежащую человеческую фигуру, они накинулись на нее с дубинами и давай лупить со всей силы. Считая, что теперь Плешивый уже убит, дивы убежали в лес. А Плешивый лежал в ларе и все видел.
Когда дивы скрылись, Плешивый снял халат с обрубка дереза. Смотрит, а он весь изорван палками. Перекинув халат через плечо, он вышел из мельницы и пошел искать дивов. Между тем они на радостях устроили пир.
Плешивый подошел к ним как раз в разгар веселья.
– Оказывается, – сказал он, – на мельнице очень много мышей, весь халат мне продырявили. Теперь платите мне за халат, а то всех перебью! – закричал он. Дивы перепугались и говорят:
– Мы все для вас сделаем, что ни прикажете.
Плешивый приказал дивам достать сорок верблюдов. Когда они их привели, Плешивый сказал:
– Погрузите муку на верблюдов!
В один миг дивы навьючили мешки с мукой на верблюдов. Плешивый сел верхом на переднего верблюда и поехал домой. Здесь он заставил сорок верблюдов лечь на землю, снял мешки с мукой и перетаскал в амбар.
Вошел он в комнату, смотрит, а мать-старушка лежит в постели, ослабев от голода. Увидев сына, она ожила, поднялась, кряхтя, замесила тесто, напекла лепешек, нажарила пирожков, слоеных лепешек в масле, богурсаков и всякой снеди. Сели они за дастархан, досыта наелись и так спаслись от голода.
Перевод С. Паластрова.
СОКИ-СКРЯГА И БОКИ-СКРЯГА
В давние времена жили два приятеля: Соки-скряга и Боки-скряга. Совсем были они не похожи друг на друга. Один был высок и худ, другой был низок и толст. Но в скаредности и жадности они не уступали ничем друг другу. Хотя Соки-скряга и Боки-скряга дня не могли прожить один без другого, но никто из них ничем и никогда не помогал друг другу. И Соки-скряга и Боки-скряга в укромных местечках закопали глиняные горшки с медяками. А за целую жизнь накопили медяков они немало. Но Соки-скряга и Боки-скряга ели плохо и одевались в старые и рваные халаты. Недаром их прозвали скрягами.
Однажды Соки-скряга сидел у себя дома и пересчитывал свои медяки. Думал он, как бы получше их припрятать, чтобы жена и дети не подглядели.
Захотелось ему есть. Выглянул он во двор и позвал свою жену:
– Эй, жена, давай обедать!
– А ты дал мне денег, с чем пойти на базар? – спросила жена. – Нет у нас обеда.
Покряхтел Соки-скряга, поворчал, но делать нечего: не станешь же тратить деньги на пустяки.
– Ладно, – сказал он, – пойду я в гости.
И пошел в гости к Боки-скряге.
А у Боки-скряги жена пекла лепешки. Румяные, поджаристые, так просились они в рот.
Протянул только к лепешкам руку Соки-скряга, а старуха проворно схватила их и унесла в дом.
Соки-скряга даже не обиделся – привык он к тому, что Боки-скряга никогда никого не угощал.
Так и просидел Соки-скряга весь вечер голодный в гостях у Боки-скряги.
Наступила ночь, и Соки-скряга остался ночевать у своего друга. Старуха постелила им на террасе.
Только Соки-скряга стал засыпать, как услышал шепот:
– Когда гость заснет, ты разбуди меня и накорми, – говорил Боки-скряга жене.
Скоро Боки-скряга заснул.
Хотелось спать и Соки-скряге, но он был так голоден, что все время только и думал: как бы съесть те лепешки.
Тихонько встал он, взял одеяло и лег на краю террасы.
Прошло немного времени, и старуха, подумав, что гость уже давным-давно спит, решила разбудить Боки-скрягу. На дворе стояла такая темень, что нельзя разглядеть пальцев на вытянутой руке.
Подошла старуха к террасе и, думая, что будит мужа, давай тормошить гостя.
– Скорей вставай, – шептала она. – Гость спит. Иди ешь!
А Соки-скряга только этого и ждал. Накрыв одеялом лицо, чтобы старуха не узнала его по голосу, он пробурчал:
– Иду!
Принялся он уплетать лепешки за обе щеки. Старуха напекла лепешек на целый месяц, а Соки-скряга съел их все за один присест.
Удивилась старуха, никогда ее муж не был таким обжорой.
Наелся Соки-скряга, выспался и ушел.
Утром Боки-скряга встал злой и голодный и говорит старухе:
– Почему ты не разбудила меня? Я чуть с голоду не помер!
Удивилась старуха:
– Как же так? Вчера ты съел все лепешки, что я напекла на целый месяц.
Понял Боки-скряга, что все лепешки съел его друг.
Так Соки-скряга перехитрил Боки-скрягу. Перехитрить-то перехитрил, да сам от обжорства заболел. И провалялся целый месяц.
Вот так-то Соки-скряга и Боки-скряга сами наказали себя за жадность.
Перевод Ирины Шевердиной.
КИШЛАК ДУША
Это было давным-давно. Как-то одному эмирскому наместнику довелось путешествовать по стране. Въехав в небольшое селение, он остановил посреди дороги коня и спросил старика, сидевшего у ворот своего дома:
– Эй, как мне добраться до Души?
– Вы сейчас уже дошли до Горла, – ответил старик, указав рукой на домишки, вытянувшиеся по обе стороны дороги. – А от Горла до Души дотянуться очень легко, совсем недалеко.
Наместник разозлился, выхватил из ножен саблю и грозно крикнул:
– Я т-тебя! Подскачу и зарублю!
– Зачем же скакать? – спокойно сказал старик. – От нашего кишлака Горло до селения Душа совсем близко, Не спеша, шажком доедете.
Перевод С. Паластрова.
БАЙ И КАЗИЙ
Было то или не было, только недалеко от Заамина жил один бай. Работал у него молодой батрак. Однажды бай из-за пустяка изругал батрака. Тот обиделся и ушел от хозяина.
Бай не отдал батраку заработанных денег. Тогда он пошел к казию.
– Ты что? С жалобой? – спросил казий.
– Жалоба-то у меня есть, казий, только скажу ее вам с глазу на глаз.
Казий задумался: «Похоже, что от малого будет польза, поговорю-ка с ним с глазу на глаз».
Казий выслал своих служащих и говорит:
– Ну, рассказывай!
– Господин, я батрачил у бая, а он мне не заплатил. Взыщите с него долг, пожалуйста.
Казий подумал и говорит: