— Должно быть, он за все расплачивается наличными, — сказал Дэрил. — Согласно результатам нашей проверки, у него нет ни кредитных карточек, ни счетов в магазинах.
— Верно, но у него есть чековый счет в Первом государственном. Он должен его откуда-то пополнять. Держу пари, что у него есть брокерский счет или два, наверное, в Майами или в другом городе. Если он знает толк в деньгах, то его должно бы раздражать, что куча наличных лежит мертвым грузом, не принося никакого дохода. Он захотел бы их инвестировать, но таким способом, чтобы они были доступны.
— Он, наверное к тому же не платит никаких налогов, — сказал Дэрил.
— Удачная мысль. Брокерские конторы сообщают о доходах клиентов налоговым органам. Очень скоро налоговая инспекция постучит в дверь его дома. Он прожил в Ки-Уэсте семь месяцев, по его словам. Это, наверное, не достаточно долго, чтобы им заинтересовались парни оттуда.
— Может, он думает переехать, прежде чем они до него доберутся; может, он опять собирается сменить имя. Но, — сказал Дэрил, подняв палец вверх, — если он в бегах, то зачем ему все это барахло? Дом, машина, самолет, яхта? Это слишком длинный хвост, чтобы тащить его с собой, верно?
— Насчет этого ты прав, — согласился Томми. — Так что, возможно, он и не собирается никуда срываться. Но вернемся к яхте. Сразу после того, как я перебрался сюда, я ужинал в «Садике Луи», отмечая день рождения моей жены, и на моих глазах большая яхта сгорела дотла.
— Но это была не яхта Карраса, — заметил Дэрил.
— Однако в точности такая, как у него.
— О-о, теперь до меня дошло, — сказал Дэрил. — Тот, кто пытался помешать Каррасу смыться, принял эту другую яхту за его собственную и взорвал ее.
— Вот теперь ты понял, о чем я толкую.
Официантка принесла счет. Томми оставил деньги на столике и пригласил Дэрила следовать за собой. Они вышли из ресторана и подошли к кромке воды.
Дэрил заговорил:
— Что-то тут не так, — сказал он.
— Почему же?
— Если вы Каррас, и вы от кого-то бежите, а затем яхта, похожая на вашу, превращается в дым, и кто-то подстраивает аварию вашего «мерседеса», разве вы можете пропустить это мимо ушей? Я вот что хочу сказать: мы не так уж много нового сообщили ему, рассказав про прокол в тормозной магистрали. Разве все это не значит, что тот, кто искал Карраса, нашел его и хочет его укокошить? Разве после этого Каррас не побежит? Конечно, я тут просто размышляю вслух.
Томми колючим взглядом посмотрел на него:
— Не воображай себя слишком большим умником, сынок.
— Ну ладно, объясни мне тогда, в чем я ошибаюсь, Томми. Приведи все это к какому-то осмысленному виду.
— Я снова возвращаюсь к версии с любовником его жены, — сказал Томми. — Каррас не знает о нем, так что у него и нет причин бежать.
— Хорошо, допустим, я в это поверю, но все, что у нас есть в качестве предполагаемого любовника — это профессиональный теннисист, а вы сказали, что он не того типа.
— Да, и тут есть еще одна закавыка, — сказал Томми. — Когда яхта взорвалась, Каррас вместе с женой ужинали с этим теннисистом. Я видел их сидящими вместе. Поэтому для теннисиста не было большого смысла взрывать яхту в тот момент, когда он ужинает вместе со своей жертвой. Он выбрал бы момент, когда жертва должна была, по его мнению, находиться на борту, возможно, вместе с миссис Каррас. Кроме того, я не думаю, что к тому времени этот теннисист пробыл в городе достаточно долго, чтобы успеть спутаться с женой Карраса. Мне надо это уточнить.
Они остановились рядом с изящной моторной яхтой, пришвартованной бортом к причалу.
— Симпатичная игрушка, правда? — сказал Томми, указывая на нее. — Она называется «Срыв». Любопытно, почему?
— А эта вот цыпочка тоже симпатичная, — шепотом сказал Дэрил, кивнув в сторону девушки в бикини, загорающей на палубе соседней яхты.
— Мы тут обсуждаем дела, Дэрил, — сказал Томми. — Повнимательнее.
— Я внимателен, — сказал Дэрил. — Мы снова оказались на первой клеточке. У нас нет ничего, что подсказало бы нам, кто такой на самом деле Каррас; у нас нет на него никаких улик; у нас нет ничего компрометирующего теннисного тренера, кроме вашей интуиции. Короче говоря, у нас нет ничего.
— Большие дубы вырастают из маленьких желудей, — сердито сказал Томми.
— За очень долгое время, однако, — ответил Дэрил.
— Все пока слишком запутанно, чтобы получить из всего этого что-то разумное, — вздохнув, сказал Томми. — Тут есть где-то ниточка, только я никак за нее не ухвачусь. Но докопаюсь до истины, вот увидишь, только наберись терпения.
— А что мне еще остается делать? — спросил Дэрил.
Глава 12
Томми взглянул на свою жену, сидевшую рядом с ним в машине.
— Расскажи мне еще раз, как ты получила это приглашение, — сказал он.
— Я уже рассказывала тебе, — ответила она раздраженным тоном.
— Нет, я имею в виду, как в точности это получилось. Это важно, лапочка.
— Ну ладно, — сказала она. — Я стояла в тренерском домике, разглядывая какие-то новые теннисные туфли, и эта Клэр Каррас сама первая завязала разговор. Она была любезна, как мне показалось, и она ну вроде как понравилась мне. Потом, когда они со своим мужем уходили с корта, она подошла ко мне и спросила, не хотим ли мы с тобой поплавать в понедельник с трубкой и маской и позавтракать на их яхте.
— А откуда она узнала, что у меня в понедельник выходной? — спросил Томми.
— Я понятия не имею, знала ли она об этом, она просто спросила. А почему это так важно?
— Послушай, детка, ты помнишь, что мы видели их в ресторане у Луи в тот вечер, когда взорвалась яхта? И я еще сказал, что мне он показался чем-то подозрительным? Что он мог бы быть в чем-то замешан?
— Да, это я помню.
— Ну так вот, я не думаю, что он действительно тот, за кого себя выдает. Я немножко проверял его, и местами одно с другим не сходится.
— Тогда, как мне кажется, ты должен радоваться возможности получше узнать его, — сказала Рози, — а не устраивать мне скандал из-за того, что я приняла его приглашение.
— Я ничуть не хотел устраивать тебе скандал, детка, поверь мне, и ты совершенно права — мне действительно хочется узнать его получше. Я на самом деле буду только рад, если ты попытаешься узнать получше ее, выведать что-нибудь о ее прошлом. Кстати, там будет кто-нибудь еще?
— Мне она про это ничего не сказала; я так поняла, что лишь мы вчетвером.
— Странно, — сказал Томми. — Если Каррас на самом деле кто-то другой, то он должен был бы держаться по возможности подальше от полицейского.
— Значит, возможно, он именно тот, кем себя называет.
— Если это так, то он платил наличными за все, что он когда-либо купил, с тех пор как кончил среднюю школу, — сказал Томми, — а уж страннее этого и не придумаешь.
Каррасы ожидали их на борту «Беглеца»; там же были два профессионала-теннисиста, Чак и Виктор. Роза начала было представлять Томми Каррасу, но Каррас поднял руку.
— Мы уже знакомы, — сказал он. — Вы ведь Томми?
— Это так, — ответил Томми.
— А я Гарри, — сказал он. — Ну что, пора отправляться?
Он взбежал по трапу на капитанский мостик, запустил двигатели, затем умело вывел шестидесятифутовую яхту кормой вперед из узкого пространства у причала и взял курс на выход из ки-уэстской гавани. Клэр подала всем по коктейлю «Кровавая Мэри», они расселись на широкой задней палубе, потягивая свои напитки, непринужденно болтая и наслаждаясь зимним солнцем.
Они отошли от острова миль на десять, когда Томми заметил дым, выходящий из вентиляционного отверстия. Он встал и крикнул:
— Эй, Гарри! У тебя тут какие-то неполадки внизу.
Гарри заглушил двигатели и посмотрел через ограждения мостика на Томми.
— Что там такое? — спросил он.
— Похоже, снизу идет какой-то дым, — крикнул ему Томми.
Гарри спустился на палубу — он выглядел встревоженным.