Выбрать главу

— Посмотри туда, — сказал Томми. — Что ты мог бы сказать об этом типе?

Дэрил посмотрел, как этот мужчина сел в большой «мерседес» и уехал прочь.

— Не знаю: богатый, наверное.

— Ты просто гений, Дэрил, — сказал Томми, записывая номер машины. — А теперь справься по этому номеру, и мы посмотрим, кто он такой.

Дэрил продиктовал дежурному номер машины.

— Зовут Гарри Каррас, — сообщили им по радио, — проживает на Дей-стрит, в Старом городе.

— Гарри Каррас, — вслух повторил Томми сам себе. — Ставлю два против одного, Дэрил, что это не настоящее его имя.

— Почему вы так считаете? — спросил Дэрил. — Он просто выглядит как богатый тип в «мерседесе». Подумайте только, в Ки-Уэсте даже нет ни одного торговца «мерседесами». Чтобы найти такого торговца, нужно проехать половину островов, до самого Марафона.

— А это тебе ни о чем не говорит, Дэрил?

«Мерседес-600», двенадцатицилиндровый автомобиль в городе, где самое быстрое средство передвижения — взятые напрокат мотороллеры?

— Мне это говорит о том, что он должен быть по-настоящему богат, — ответил Дэрил.

— Вот это мы и называем подозрительным мотовством, — сказал Томми, — и я готов поспорить, что жители этого города не одобряют подозрительного мотовства — такого вот типа, во всяком случае.

— Вы правы, им это не по нраву.

— А это означает, что мистеру Каррасу совершенно до лампочки, что о нем скажут соседи, верно?

— Верно, ну и что из этого?

— Давай-ка проверим твое знание здешней обстановки, Дэрил: шеф сказал, что ты в этом деле дока. Ты знаешь кого-нибудь, у кого могут быть сведения о кредитоспособности нашего подозрительного мота?

Дэрил немного подумал.

— Ага, — сказал он.

* * *

Двое полицейских сидели в маленьком офисе в углу стоянки выставленных на продажу подержанных автомобилей. Они следили, как из факсимильного аппарата медленно выползал лист бумаги. Продавец автомобилей оторвал его и стал читать.

— Странно, — сказал он.

— Что именно странно? — спросил Дэрил.

— Три разных кредитных компании никогда не слышали ни о каком Гарри Каррасе с Дей-стрит.

Дэрил посмотрел на Томми.

Томми улыбнулся во весь рот.

Глава 7

— Гарри в воскресенье уезжает в Майами, — сказала она. — Ты свободен в воскресенье вечером?

— Конечно, — ответил Чак.

— На всю ночь?

— Я даю уроки до пяти, но после этого я свободен до понедельника.

— Хорошо. Я хочу встретиться с тобой по дороге на Острова.

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, чтобы ты поехал по Первому шоссе, затем сразу за двадцативосьмимильной отметкой свернул направо, прямо на стоянку машин у морского причала. На это у тебя уйдет сорок пять минут, и я встречусь с тобой ровно в четверть седьмого, ладно?

— Идет.

— Захвати с собой зубную щетку и что-нибудь симпатичное, чтобы одеться к ужину. И будь ровно в четверть седьмого. Если опоздаешь, не попадешь на корабль.

Он засмеялся:

— Я не попаду на корабль?

— Ты пропустишь куда больше, чем просто корабль.

* * *

В воскресенье в клубе было много посетителей, но хороших игроков маловато, так что Чаку пришлось взять парочку предназначенных было для Виктора мазил.

— Меня зовут Томми, — сказал мужчина, протягивая руку. — А это Рози.

Они оба были невысоки ростом и плотно сложены.

— Рад познакомиться с вами, Томми и Рози, — сказал Чак, выдавив из себя обезоруживающую улыбку. — Много ли вам приходилось играть в теннис?

— Она играла, возможно, пару раз, а я до сих пор ни разу не был на корте, — сказал Томми.

Скверно, подумал Чак. Совсем новички.

— Ладно, — сказал Чак, — начнем с того, как нужно держать ракетку. Поздоровайтесь с ракеткой, Томми; и вы тоже, Рози.

Урок прошел куда более гладко, чем ожидал Чак. Томми был прирожденным атлетом, а Рози отнеслась к его наставлениям с таким вниманием и старанием, что ей удалось возместить нехватку природных способностей. К концу первого часа Чаку удалось научить их достаточно прилично отбивать мячи открытой и закрытой ракеткой. Возможно, легче было чему-то научить совсем начинающих с некоторыми способностями, чем пытаться исправить дурные навыки более опытного игрока, приобретенные за долгие годы. Эти двое как раз уходили с корта, когда на «мерседесе» подъехали Гарри и Клэр Каррасы.

Чак почувствовал укол разочарования. Гарри должен ведь был уехать в Майами. Хотя, подумал он, взглянув на часы, еще рано.

— Ну и штучка! — воскликнул Томми.

— Что? — не понял Чак.

— Эта дамочка, — пояснил Томми. Рози тем временем ушла в домик тренеров. — Разве это не нечто особенное? — Он кивнул в сторону Клэр.

— Недурна, — сказал Чак.

— Недурна? — удивился Томми. — Должно быть, вы вращались совсем не в таком обществе, что я. Там, откуда я приехал, ее бы сочли просто сногсшибательной красоткой.

— Пожалуй, она таковая и есть, уж если на то пошло, — согласился Чак.

— Кто эти двое? — спросил Томми.

— Гарри Каррас и его жена Клэр.

— А мне она что-то не кажется похожей на чью бы то ни было жену, — сказал Томми.

Чак рассмеялся:

— Пожалуй, и вправду так.

— А кто такой Каррас? Чем он занимается?

— Бизнесмен, отошедший от дел, как мне кажется, — ответил Чак. — Я сыграл с ними пару раз и дал ей урок или два, но на самом деле я мало что знаю о них.

— Так-так, — сказал Томми, и Чак почему-то подумал, что этот новичок ему не поверил. Пора было менять тему. — Откуда вы, Томми? — спросил он.

— Родом из Нью-Йорка, — ответил Томми. — Из Бруклина. Но мы недавно перебрались сюда.

— В отставке?

— И да, и нет, — ответил Томми. — Я вышел в отставку в нью-йоркской полиции и только что устроился на службу в полицию Ки-Уэста.

— Первый полицейский среди моих учеников, — сказал Чак.

— Если бы месяц назад вы сказали мне, что я окажусь на теннисном корте, я бы смеялся до упаду, — сказал Томми. — Но Рози меня достала: она сказала, что если уж мы перебрались на новое место, то должны попробовать делать что-то новое.

— Вам это понравилось?

— Как ни странно, да. Мне бы хотелось еще позаниматься этим.

— Мы с Виктором смогли бы за эту зиму сделать из вас очень приличного клубного игрока, — сказал Чак. — Что вам нужно, так это отвести время для регулярных уроков; скажем, два или три раза в неделю.

— Мне бы хотелось заниматься именно с вами, — сказал Томми.

— Мы тут договорились, что с начинающими работает Виктор, а я занимаюсь с более опытными игроками, — сказал Чак. — Но когда Виктор слишком перегружен, как, например, сегодня, я буду рад потренировать вас.

— Что же, годится, — сказал Томми.

— Вам понравится заниматься с Виктором. Отметьтесь в тренерском домике у Мерка и договоритесь о том, когда вы с Рози будете посещать занятия.

Томми пожал ему руку на прощанье и направился к тренерскому домику.

— Эй, Чак!

Чак обернулся и посмотрел на соседний корт.

— Хочешь постукать с нами? — крикнул Гарри Каррас.

— Спасибо, Гарри, но у меня назначен следующий урок, — ответил Чак. — Может, позже, если ты собираешься поболтаться тут поблизости.

— Не-а, я уезжаю из города через пару часов.

— Вот и отлично, — пробормотал Чак себе под нос. — Отлично.

* * *

Чак прибыл на условленное место на пять минут раньше срока, но Клэр нигде не было видно. Четверть седьмого настало и прошло, а она так и не показалась. Может, он уже пропустил корабль каким-то образом?

В 6:25 ее «мерседес» подъехал к стоянке, и она вышла из машины.

— Давай за мной! — крикнула она и засеменила к заливу, врезавшемуся в остров, волоча за собой чемодан.

Чак схватил свою сумку, закрыл вех своего «порше» и побежал за ней. Она садилась на судно вместе с полдюжиной других пассажиров. Он добежал до причала, взошел на борт и занял место рядом с ней.