ешь Панси цветочки, прикрываясь глупыми детскими оправданиями. Я знаю традиции, свойственные для чистокровных семей. И я не хочу, чтобы в будущем случилось то, чего мы все, - Алойз сделал акцент на этом «все», - так опасаемся. Блейз опустил глаза. Пустая ваза стала вдруг неподъёмно тяжелой. - Если тебе небезразлична Панси, - между тем продолжил Алойз. - Отстранись. Держись от неё подальше. Пока ей эта дружба тоже не стала дорога. Блейз промолчал. Больше не проронил ни слова. Просто было нечего сказать. Алойз выхватил у мальчика вазу из рук. - Я отнесу на место, - сказал он и удалился, оставив Блейза наедине со своими мыслями. - Брат исчез, когда мне было десять, - спокойно сказала Панси. - Наверно, испугался. Отец тогда вёл бизнес с опасными людьми и пытался втянуть в это Алойза. Они о чем-то постоянно спорили, и в один день Алойз просто ушёл. Самопишущее перо остановилось. Пока Панси вспоминала, что планировала сказать дальше, журналист делал какие-то заметки у себя в записной книжке. - Так ваша история и закончилась? - нетерпеливо проговорил Макфой. - Нет, что вы, - Панси демонстративно положила свою руку Блейзу на колено, отчего тот невольно вздрогнул. - Так наша история только началась. - Но, насколько мне известно, в школе вы были заинтересованы в мистере Малфое... - Вам все верно известно, - Паркинсон ослепительно улыбнулась. - Наши родители рано договорились о нашей помолвке, пусть это и не оглашалось. Мы проводили много времени вместе. Однако, что уж сейчас и говорить, влекло меня всегда только к Блейзу... Забини поперхнулся. Да, влекло так влекло. Паркинсон обладала редким талантом находить его в любой части замка и портить ему настроение. Макфой с подозрением посмотрел на него, но парень тут же выдавил самую лучезарную из своих фирменных улыбок. - Вы были очень рады грядущей помолвке... - А кто был бы не рад помолвке с наследником одной из самых влиятельных аристократических семей Магической Британии? Журналист одобрительно кивнул. А Блейз подивился способности Панси отвечать прессе. - Ну, а вы, мистер Забини? - Макфой повернулся к парню. - Вас влекло к мисс Паркинсон? Блейз задумался на мгновение. - Наверно, не в том смысле, в котором вы подумали, мистер Макфой, - лениво протянул он. - Я был сторонним наблюдателем. Знаете, я же отстранился от Панси по просьбе ее родных. Я не хотел рушить ее жизнь. Сам принял это решение, понимаете? Журналист кивнул, а парень тем временем продолжил: - Мне не оставалось ничего, кроме как исподтишка наблюдать за ней. Я видел, как она радуется, грустит, меняется. Но никак не мог себе позволить вмешаться. Панси с удивлением уставилась на Блейза и еле удержалась от того, чтобы не присвистнуть. В Забини скрывался недюжинный актёрский талант. - Только я не очень понял, - встрепенулся Макфой. - Почему ваши родные были против того, чтобы вы общались? - Мой род не очень влиятелен, в отличие от рода Паркинсон, - немного неуверенно сказал Забини. Конечно, он ни за что не расскажет о реальном разговоре с Алойзом. Этот секрет навеки останется только между ними. - Знаете, находясь в аристократических кругах, мало быть просто чистокровным. - Понимаю, - кивнул Макфой. - Когда свадьба? И тут снова вступила Панси. - Дата ещё не назначена. Родители хотели бы, чтобы мы провели церемонию летом. Но я хочу сама поучаствовать в процессе подготовки, а пока идут экзамены, это невозможно. Журналист улыбнулся. Ему явно нравилось, как отвечает девушка. - У вас уже есть идеи? - Конечно! - Панси достала заранее подготовленный блокнот (и неважно, что он содержал в основном идеи для ее с Малфоем свадьбы). - Специально для вас - эксклюзив! Мужчина лет тридцати полуразвалился за своим рабочим местом, закинув ноги на стол, и читал журнал. Его отросшие волосы торчали в разные стороны, поэтому он то и дело старался пригладить их рукой. Это, разумеется, никак не помогало усмирить гнездо у него на голове. На открытой им странице с колдографии улыбалась счастливая пара, радостно сообщавшая общественности о своей помолвке. - Этот остолоп, - недовольно хмыкнул мужчина. - Я думал, он понял... В дверь кабинета бесцеремонно, даже не удосужившись постучаться, быстрым шагом вошёл мужчина, раза в два старше сидевшего за столом. Но вошедший выглядел более внушительно и более... грозно. - Стажёр, - он громко стукнул рукой по столу. - Где ты в это время должен быть?! - Но, сэр, - неловко пробубнил сидящий за столом. - Я уже давно... не стажёр. - Портер, будешь выделываться, отправлю снова перебирать бумажки. А это что ещё? - вошедший выхватил из рук так называемого Портера журнал. - Желтуху читаешь? И после этого ты называешь себя аврором? - Сэр, я хочу быть эрудированным во всех областях... - Портер! - Вас понял, - мужчина вскочил со своего места и последовал за своим боссом. На открытой странице журнала Панси с колдографии чмокнула удивленного Блейза в щёку.