Выбрать главу

— Когда сегодня ночью его огромные глаза посмотрят в ваши, а его туловище обхватит вас и раздавит, вы передумаете насчет «ахинеи», мистер Митчелл. Мне плевать, закуете вы меня или нет. Я знаю, что обречен, и все остальные тоже, но не промолвлю ни слова, сэр. Пусть команда спит спокойно, пока может: если мы заночуем здесь, спасения не будет.

— Что ж, тогда постарайся держать язык за зубами.

Я поспешно ушел. Наверху сменилась вахта, и спустя минуту-другую в кубрик придут матросы, а я сейчас не хотел никого видеть. На лбу выступил холодный пот: уверенность Грина вкупе с увиденным совсем выбила меня из колеи.

Когда я пришел сменить Фултона, тот доложил, что все спокойно. Я пристально озирал окрестности в бинокль ночного видения, но не находил ничего подозрительного. Менее чем в четверти мили от нас мирно горели прожектора береговой охраны. Ветер улегся с закатом, море было почти зеркально-гладким, светила яркая луна.

После обхода я снял с вахты всех, кроме двоих, и отправил отсыпаться. Если бы я этого не сделал, кто-то из них, возможно, сейчас был бы жив.

Я мерил палубу шагами целый час, пытаясь успокоиться, но с каждой минутой приходя во все большее волнение. Склянки пробили три. Я шагнул вперед и прислонился к перилам, наблюдая за водой. Я заметил воронку, как если бы нечто огромное пробивалось из глубины к поверхности, а потом увидел… это.

Доктор Берд, на берегу я время от времени принимаю на грудь, в умеренных дозах, но в море — никогда. Я точно знаю, что это был не пьяный бред. Не считая нервозности, я находился в полном здравии, да и горячки у меня не было. Либо я наблюдал все, как было на самом деле, либо я сошел с ума: я стоял на палубе «Аретузы» и явственно видел, как из океана прямо передо мной поднимается чудовищный монстр.

Лицо моряка побледнело, с подбородка заструился пот. Карнс, явно захваченный историей, наклонился вперед, в то время как доктор сидел, откинувшись в кресле. В его черных глазах искрился интерес, он внимательно смотрел на рассказчика.

— Продолжайте, мистер Митчелл, — попросил ученый успокаивающим тоном. — Просто скажите, что вы увидели.

Моряк задрожал и обежал лабораторию быстрым взглядом, как будто пытаясь себя заверить, что здесь, в четырех стенах, он в безопасности. И продолжил:

— Из глубины всплыла огромная туша, обтянутая черной кожей. Вытянулась она, наверное, ярдов на двести, хотя я мог ошибиться при неверном освещении или со страху преувеличить размеры. Посреди туши виднелись два огромных диска, каждый футов в тридцать диаметром, горящих в отраженном лунном свете алым огнем. Мгновение монстр смотрел на нас, а затем стал вздыматься все выше и выше, пока не перерос корабль. Тогда я увидел — или мне показалось, что я увидел — огромный раскрытый клюв, как у попугая. Точь-в-точь как его описывал Грин: настолько огромный, что мог бы перекусить пополам «Аретузу», а ведь в ней триста тонн.

Я в ужасе застыл и не мог даже крикнуть — только смотреть, как длинное змееподобное тело вылезает из воды; теперь мои оценки его размеров, сделанные пополудни, выглядели смехотворными. В воздух поднялась вторая змея, третья… затем еще и еще, пока огромные змеи не заполонили все пространство вокруг. Помнится, я задавался вопросом, почему дозорные из береговой охраны не подняли тревогу, а затем понял, что катер находился по правому борту, а эти твари приплыли к левому.

Змеиная масса колыхалась и извивалась. Две твари взвились вверх и накрыли собой корабль. Я видел их изнанку и то, что Грин назвал шрамами от акул: это были огромные присоски с белыми краями, похожие на гигантские язвы. На мгновение змеи зависли над кораблем, после чего обрушились на палубу.

Голос ко мне вернулся. Кажется, я что-то вопил остальным, но, открыв рот, сразу осознал всю тщетность своих усилий. «Аретузу» затянуло в море, как будто она была просто щепкой. Я видел, как вода перехлестывает через поручень, и, кажется, снова закричал. Корабль перевернулся, я начал падать. Следующее, что я помнил — это госпиталь; мне сказали, что я неделю валялся в бреду. Я боялся упоминать о случившемся из страха, что меня упекут в сумасшедший дом, и держал язык за зубами, пока меня не выпустили.

Когда моряк умолк, Берд ненадолго призадумался:

— Все сходится, мистер Митчелл. Вы кричали дважды, оба раза крик слышал дежурный на катере береговой охраны «Врен». В отчете береговой охраны говорилось, что в 1:30 «Аретуза» внезапно затонула. Как только ваши крики были услышаны, дежурный забил тревогу, и команда выбежала на палубу. К тому моменту «Аретуза» уже полностью скрылась под водой, а «Врен» мотало туда-сюда, как они выразились, «словно щепку в водовороте». Катер запустил двигатель и, борясь с волнами, отправился искать выживших. И не нашел ни одного. Постепенно волнение улеглось. Команда катера сделала единственное, что было в ее силах: сбросила буй, который послужит маяком для спасателей, и отправила радиосигнал с просьбой о помощи. К ним подплыл «Робин». Оба катера дежурили до утра, но не заметили ничего необычного. Теперь люди пытаются добиться выплаты страховки от кораблекрушения, пока без особого успеха.