Выбрать главу

— Вообще-то приходила, но это просто безумие какое-то. В любом случае я отказываюсь верить в такие вещи.

— Интересно, что про все это скажет наш капитан? Думаю, выдаст что-то вроде: «Сохраняем спокойствие и действуем строго по плану, залог успешной поимки преступника заключается в слаженной работе полиции и точном следовании приказам вышестоящих офицеров». Чертов старый педант! Кстати, а почему я его сегодня еще не видел? У нас тут убийства следуют одно за другим, а он даже не соизволил появиться у себя на работе! Я всегда удивляюсь его спокойствию. Думаю, что, если ему сам черт попадется за совершением какого-нибудь правонарушения, он и ухом не поведет, и усами не пошевелит, а только скажет: «Прошу вас, поднимите вверх свои лапы, рожки и хвост и сохраняйте спокойствие, неповиновение закону может привести к пагубным последствиям». А затем своим невозмутимым голосом начнет зачитывать ему права.

— Брось, знаю, что ты на него злишься, и, возможно, он действительно относится к тебе несколько предвзято, но поверь: от ребят из других городов я слышал вещи о своем начальстве куда более худшие, чем просто обычные требования субординации и четкого следования приказам, так что, считай, нам еще повезло.

— М-да, повезло не то слово, — недовольно отозвался Питер, — да он просто vecchio caprone[1]!

— Я скоро с тобой выучу все ругательные итальянские слова, Питер.

— Но это же хорошо: услышав в свой адрес что-то по-итальянски, ты всегда будешь знать, посылают тебя куда подальше или просто приветствуют.

— И вообще, насколько я слышал, он появлялся сегодня днем в отделении. Отдал распоряжения и уехал. Я в это время ездил в церковь и только немного с ним разминулся. А про убийство Раковски, думаю, ему просто еще никто не успел сообщить.

Фальконе только отмахнулся и в один миг закопал вырытую нескольким минутами ранее ямку, как следует потопав своими огромными ножищами. Лэнс смотрел на своего друга и думал: «Ей-богу, этот великан, наверное, никогда не повзрослеет. Неужели мне придется до самой старости с ним нянчиться, успокаивая и подавляя его взрывной характер?»

Некоторое время они стояли молча, поглядывая по сторонам. Харли-стрит была безлюдна, чуть слышно колыхались деревья, порывом ветра пригнало несколько облачков, одно из которых наполовину скрыло полную луну. Звезды все так же таинственно, но теперь как будто бы ярче сверкали, словно отчаянно пытались о чем-то предупредить жителей Рокдейла. Единственный на улице функционирующий фонарь нервно мигал, то угасая, то с новой силой вспыхивая. Где-то вдалеке взвизгнула собака, а следом, уже поблизости, зарычал старенький мотор чьей-то колымаги.

Дик Лэнс перевел взгляд на друга, который успел остыть и стоял теперь с беззаботным лицом, явно о чем-то мечтая.

— Ладно, Питер, пожалуй, я поеду домой, хватит с меня на сегодня. Просто нет никаких сил. Веришь или нет, но я даже душ не принял с дороги. Заскочил второпях домой, забросил вещи — и сразу же в отделение. Не случайно меня еще в самолете мучили какие-то дурные предчувствия насчет сегодняшнего дня.

— А-а, что я слышу! Неужели снова проявилось знаменитое шестое чувство Дика Лэнса?

— Видимо, так, и, как видишь, неспроста.

— Может, тебе стоило идти в гадалки, а не заниматься нудной работой в полиции, где трудятся лишь простые смертные, не наделенные чувством предвидения, а? — весело подтрунивал над другом Фальконе.

— Оставь свои шуточки, Питер, не до того сейчас. Я действительно очень сильно устал, мне необходимо как следует выспаться, голова идет кругом от всего этого. Я настолько паршиво себя чувствую, что мой мозг просто отказывается трезво и ясно мыслить.

Лицо Фальконе быстро посерьезнело и приобрело встревоженный и заботливый вид.

— Извини. Может, тебе стоит показаться доктору? Я мигом позвоню своему родственнику, правда, не помню уже, кем он мне приходится, ну да ладно! Это Бертинелли, ты его наверняка знаешь. Если нужно, он примет тебя в любое время суток.

— Спасибо, Питер, но, думаю, не стоит, я просто вымотался и устал. Видимо, десять часов дороги и сегодняшний целый день на ногах дают о себе знать. Приму душ и посплю — и я снова в полном порядке.

— Ну что ж, тогда береги себя, Дик, ведь ты для нового психа, кем бы он ни был, может статься, цель номер один. В конце концов, не кто иной, как ты, и пристрелил Уотса.

Лэнс нахмурился. Ему совсем не понравились эти слова — в груди у него неприятно похолодело, а желудок отозвался жалобным урчанием.

вернуться

1

Старый козел (итал.).