Выбрать главу

Переполох в городе

Питер Фальконе встал рано утром. Ночью ему совсем не спалось, мучили дурные предчувствия и кошмары. Быстро одевшись и бросив полный печали взгляд на так и несобранный чемодан, он стремительным шагом вышел из квартиры. Прежде чем пойти на работу, Питер решил зайти проведать свою бабушку Агнессу, жившую неподалеку. Заглянув по пути в местный круглосуточный супермаркет и купив продуктов, он направился к ее дому.

На улице, несмотря на столь ранний час, царило необычайное возбуждение: одни спешно грузили вещи в машины и уезжали, другие тащили домой полные тележки провизии, а третьи тихонько переговаривались между собой и с осуждающим видом смотрели на весь этот переполох.

Детектив Фальконе, не обращая ни на что внимания, прошествовал к дому номер четырнадцать, поднялся на второй этаж и постучал в квартиру номер восемь. Спустя мгновение дверь ему открыла бойкая на вид старушка с живыми темно-карими глазами, опоясанная ярко-красным перепачканным в муке фартуком и обутая в черные старомодные женские туфли.

— О, ragazzo mio[2], я тебя уже заждалась, заходи-заходи, все уже готово, — сказала Агнесса и обняла внука.

— Но откуда ты могла знать, что я приду? Я ведь говорил тебе, что сегодня уезжаю.

— Брось, Питер, я тебя прекрасно знаю. Разумеется, я сразу поняла, что после вчерашних событий ты никуда не поедешь и рано утром захочешь навестить меня. Давай неси свои треклятые продукты на кухню, вечно ты их мне таскаешь, как будто мне двести лет и я сама не могу сходить в магазин.

— Значит, ты все знаешь про вчерашние происшествия?

— Ох, ну еще бы! Розалия Сандерс уже всему городу об этом растрезвонила. Она мне встретилась вчера вечером на улице, когда я поливала цветы, и сразу же все выложила, а я ее предупредила: «Розалия, заткни свой поганый рот и прекращай сеять панику в городе, иначе Господь когда-нибудь накажет тебя за твой болтливый язык». Конечно же, она меня не послушалась, и теперь весь Рокдейл стоит на ушах. Циммерманы, что сверху, уехали еще поздно ночью, а Питерсоны из десятой укатили всем семейством прямо перед твоим приходом, примерно с полчаса назад.

— Ты всегда умела находить с людьми общий язык, — усмехнулся Питер.

— Да-да, давай тащи свой тощий зад на кухню и садись есть: там тебя ждет нормальная итальянская еда, а не эти твои паршивые бургеры. Я приготовила твою любимую пиццу Пеперони, пасту с соусом песто, ризотто с курицей и грибами и, конечно же, твой обожаемый тирамису.

— Боже мой, когда ты все это успела, ты вообще спишь?

— Знаешь, с возрастом спать хочется все меньше.

— Может, тебе купить какие-нибудь таблетки для сна?

— Засунь их себе куда-нибудь подальше, мне никакие таблетки не нужны, я себя прекрасно чувствую.

— Ладно-ладно, не горячись: просто людям в твоем возрасте они обычно все-таки необходимы.

— Лекарства им требуются потому, что они слишком много сидят дома перед телевизором и потом разглагольствуют повсюду о вещах, в которых ничего не смыслят, а вместо этого лучше бы занялись каким-нибудь полезным стоящим делом.

— Аминь, — сказал Питер и, хихикнув, поднял вверх стакан с водой.

— А ну-ка, не богохульствуй мне тут, — парировала Агнесса, после чего детективу по затылку прилетела приличная оплеуха.

— Ой, больно же!

— А ты что — думал, я старая беззащитная старушка? Можешь не беспокоиться: если ко мне заявится это новое чучело, убивающее людей и животных, то, кем бы оно ни было, я засуну ему в задницу вот эту скалку, а потом проломлю голову этой самой сковородой, уж не сомневайся. — И Агнесса Фальконе грозно потрясла обоими предметами в воздухе.

— Да уж, охотно верю, — теперь уже гораздо более серьезным тоном сказал детектив.

— То-то же. А все-таки ты бы лучше уж поехал сегодня в свой отпуск, может, и нашел бы там и привез сюда какую-нибудь загорелую стройную синьорину. Тебе давно уже пора завести серьезные отношения и покончить с холостяцким образом жизни. Довольно каждую неделю водить новых девиц к себе домой!

— Ба, все не так, как ты думаешь.

— Ну конечно! Я что, не знаю, что ты уже с двенадцати лет водил старшеклассниц к нам домой? Или ты думаешь, тебе банально везло, что я ни разу не возвращалась домой в самый интересный и пикантный момент? Тебе следовало бы научиться закрывать шторы, mio caro Romeo[3].

вернуться

2

Мальчик мой (итал.).

вернуться

3

Мой дорогой Ромео (итал.).