Однако общее согласие по вопросу существования призрака к решению проблемы совсем не приблизило. Кто-то предлагал выкопать и сжечь труп маньяка; кто-то — сжечь тело, а череп закопать на перекрестке; другие были за то, чтобы просто купить газету и обратиться ко всем экстрасенсам, ведьмам и колдунам, чьи имена найдутся в колонке объявлений. Предложений было много, но ни одно из них не набрало абсолютного большинства голосов, чтобы быть принятым. Так что пресловутый вопрос — что делать? — по-прежнему висел в воздухе.
Атмосфера в полицейском участке накалялась, и спор был готов зайти в тупик, когда в помещение, в розовом домашнем халате и тяжело дыша, ворвалась миссис Дарлинг.
Миссис Дарлинг наносит удар
Несколькими часами ранее миссис Дарлинг тихонько посапывала в своей постели, окруженная, как всегда, со всех сторон своими любимыми кошками. В ногах ее уютно устроилась худая короткошерстная рыжая кошка, в изголовье сидел откормленный серовато-белый жирный котяра, а под боком дремал старый седой черный кот. Кроме этих троих, сумевших занять вип-места на кровати хозяйки, в комнате было полным-полно других маленьких хищников самых разных размеров и любого цвета, терпеливо дожидающихся пробуждения своей кормилицы. Некоторые из них с важным видом лежали на полу возле кровати, другие подремывали, уютно устроившись на предметах меблировки комнаты, свесив свои хитрые мордочки со стульев, шкафов и тумбочек.
Во всем доме стояла тихая, но чрезвычайно напряженная атмосфера, несмотря на внешнее спокойствие кошек и котов. Поблескивающие глаза их были устремлены на спящую женщину, а чуткие, навостренные кверху ушки ловили каждый шорох и каждый звук со стороны кровати, так что их гибкие тела были готовы в любую секунду ринуться вперед.
Наконец миссис Дарлинг пошевельнулась, зевнула и приоткрыла левый глаз. В то же мгновение весь ее дом ожил и пришел в движение, кошки мигом повскакивали со своих мест и очертя голову понеслись к кровати хозяйки, стараясь опередить друг друга. Вскоре возле миссис Дарлинг собралась целая куча непрерывно мяукающих и пытающихся протиснуться к ее рукам усатых-полосатых: одни хотели просто получить свою порцию ласки, а другие надеялись быстрее выпросить себе еды. Старушка щедро одаривала своих ненаглядных питомцев поцелуями, поглаживаниями и другими знаками внимания, стараясь не обделить никого. Когда она привстала с кровати и сунула свои ноги в тапки, кошки дружно ринулись к своим тарелочкам, блюдцам и мискам, в огромном количестве расставленным по всему дому. Некоторые особо предприимчивые коты, пытаясь задобрить хозяйку и получить свою порцию первыми, вовсю терлись об ее ноги и всячески старались показать, что именно они заслуживают быть накормленными прежде других. Вот только старались они зря: у миссис Дарлинг была своя система кормления, так что она стала привычно ходить от одной мисочки к другой, кладя корм сначала старым, маленьким и больным и лишь потом — толстым и упитанным, попутно прикрикивая на тех, кто был посильнее и пытался умыкнуть еду у слабых.
Вскоре все были накормлены, и женщина начала делать обход кошачьих туалетов, отмечая, за кем из питомцев стоит убрать, а также выискивая и отчитывая тех, кто сходил мимо лотка.
Старая кошатница не вняла предупреждениям начальника полиции об опасных ядовитых отходах в канализации, прекрасно понимая, с чем на самом деле они имеют дело, и поэтому привычно пользовалась благами цивилизации. Ну не могла же она, в самом-то деле, оставить своих крошек без питья, ведь молока на всех не напасешься, да к тому же с таким количеством живности постоянно что-то нужно мыть и убирать.
Однако миссис Дарлинг не была дурой. Наоборот, она была весьма умной и сообразительной, находчивой женщиной, иначе она просто бы не смогла управляться с такой оравой живности у себя дома. Прекрасно понимая, какую опасность представляет призрак, она еще накануне вечером посетила отца Тадеуша, уломав старика Фила отвезти ее в церковь за бутылочку хорошего односолодового виски, и лишь немного разминулась с детективом Фальконе. Там она набрала изрядное количество святой воды и, расставив емкости с ней возле каждой раковины, около ванны и унитаза, поджидала теперь, подобно хитрому коту, свою добычу, время от времени переходя от одной своей ловушки к другой и проверяя, не появилась ли «мышка» — очень уж хотелось миссис Дарлинг ее сцапать.