Она откашлялась. Все повернули головы к учительнице и с опаской смотрели на нее.
— Почему бы нам не устроить перекличку? — жизнерадостно произнесла она. — Тогда я узнаю, как кого зовут.
Внимательно слушая детей, мисс Кинг узнала, что девочка с гладкой косичкой, сидящая рядом с Марией Мединой, это Стейси Картер. Спокойный на вид мальчик в очках и с волосами, стянутыми сзади в крошечный хвостик, оказался Элджерноном Грином. Мальчик в бейсбольной кепке, все время украдкой заглядывающий в «Спортинг ньюс», спрятанную в тетрадке, — Паркер Адамc. Рослый мальчик с голодными глазами оказался Александром Беннеттом. Почему-то в классе послышались смешки, когда она назвала его имя.
Опять взметнулась рука Полли.
— Все его называют Челюсти, — услужливо сообщила она. — Это потому, что он может съесть что угодно, — она бросила на мальчика полный отвращения взгляд, но он только улыбнулся и кивнул.
— Ладно, Челюсти, — сказала мисс Кинг, делая пометку в журнале.
А мальчик с вызывающим взглядом — это Бентли Джест. Судя по журналу, посещаемость у него хорошая. Она дружелюбно улыбнулась ему, когда он ответил «здесь».
Она решила не обращать внимания на большой красный крестик, поставленный рядом с его именем. Что бы там ни было у него в прошлом, на ее уроке он пока ничего плохого не совершил. Зачем же выделять его из всего класса? А какого мнения о нем был другой учитель, для нее не имеет никакого значения.
Учительница закрыла журнал.
— Когда-то, давным-давно, — начала она своим чистым звонким голосом, — люди полагали, что стихи — это магия. Они верили, что поэзию можно использовать, чтобы насылать проклятья.
Такое начало, как она и рассчитывала, привлекло внимание учеников. Некоторые из них чуть-чуть выпрямились.
Рука Полли опять поднялась.
— Нам надо это записывать? — прогнусавила она. — Магия будет на контрольной?
Мисс Кинг мысленно вздохнула. Как печально, что этих детей не интересуют знания. Их интересует только, что будет в следующей контрольной! Какие, должно быть, до нее у них были ужасные учителя!
Вслух она сказала:
— Полли, я тебе обещаю, никаких магических тестов не будет.
Несколько учеников все-таки засмеялись ее шутке. Смех прозвучал отрывисто и неуверенно; как будто они не привыкли смеяться на уроке. Полли недоуменно сдвинула брови.
Мисс Кинг подавила очередной вздох.
— Кто из вас помнит детские стишки? — спросила она.
Никто не шелохнулся.
— Поднимайте руки, не бойтесь, — подбодрила их мисс Кинг.
Ученики переглянулись.
Потом медленно, осторожно поднялось несколько рук. Когда после этого ничего не случилось, поднялось еще с десяток.
Мисс Кинг улыбнулась.
— А кто из вас знает, что в одном из детских стишков говорится о чем-то очень серьезном? О страшном бедствии, когда-то поражавшем нашу страну, — о чуме?
Поднятые руки опустились — за исключением руки Полли.
— Это что, тест? — промяукала она.
— Нет, Полли, — сказала учительница, стиснув в отчаянии руки. — Это просто интересно. Постарайся на время забыть о тестах.
— Интересно? — округлила глаза Мария. Кто-то еще негромко выдохнул:
— Ух ты!
— Да, интересно, — повторила мисс Кинг. Она откашлялась. — Я вам сейчас дам подсказку, о каком детском стишке идет речь. В нем есть такая строчка: «Всякий вниз упадет».
Никто не ответил на ее вопрос.
— Ладно, на этот раз я вам сама скажу:
Розовое в кольце, Карман в цветочной пыльце. На лестнице или под — Всякий вниз упадет.— При чем же здесь чума? — брякнул Парк Адамс.
— Очень даже при чем, Паркер, — ответила мисс Кинг.
— Как это? — спросила Стейси Картер. Мисс Кинг улыбнулась ей. Стейси недоверчиво уставилась на нее.
— Понимаешь, Стейси, кольцо вокруг розового — это описание сыпи, порожденной чумой. Цветочная пыльца в кармане — от лекарственных трав, которые носили когда-то с собой многие люди, потому что верили, что это убережет их от болезни.
— Фф-у, — сморщила нос Полли.
— «На лестнице или под — всякий вниз упадет»… Кто-нибудь может объяснить, о чем это?
Все молчали. Тогда мисс Кинг продолжила сама:
— На лестнице или под лестницей — в те дни это относилось к слугам и хозяевам. Хозяева жили наверху, а слуги размещались внизу под лестницей или на первом этаже, — она опять сделала паузу. Потом продолжила: — И я думаю, нетрудно догадаться, что означает последняя строка: неважно, где вы живете, чума доберется до вас… Любой упадет…
Она еще не закончила фразу, когда в конце класса раздался пронзительный крик. Бент упал со своего стула на четвереньки.
— Что там такое? Что случилось? — бросилась к нему мисс Кинг.
В классе воцарился хаос. Кто-то завизжал.
— Может, он что-то съел, — предположил Челюсти Беннетт и непонятно почему громко захохотал.
Мисс Кинг быстро подошла к Бенту и присела на корточки, чтобы поднять его. Голова мальчика бессильно откинулась назад, рот открылся.
Мисс Кинг негромко вскрикнула, чуть не выпустив его из рук, — изо рта Бента струилась кровь.
Глава III
- Это чума! Это чума! — визжала Полли. Глаза Бента пугающе закатились.
— Отойдите! Ему нужен воздух! — не своим голосом крикнула мисс Кинг. И тут над ее ухом чей-то голос произнес:
— Вы клюнули на это, мисс Кинг.
— Чт-т-то? — оглянулась через плечо учительница.
Стейси, наклонившись вперед, внимательно смотрела на Бента.
— Это просто прикол, — объяснила Стейси и указала пальцем на пол, где рядом со стулом Бента валялся скомканный и испачканный пакетик из-под кетчупа.
— Бентли! — проговорила мисс Кинг, ее голос все еще дрожал.
Глаза Бента вернулись на положенное им место. И уставились на Стейси.
— Ну, спасибо, удружила, — презрительно бросил он. — Она бы у меня попрыгала.
Это действительно был кетчуп. Теперь мисс Кинг и сама это видела.
Она выпустила Бента из рук так резко, что он шлепнулся на пол.
— Классный прикол, а? — посмотрел на ребят Бент.
— Шикарный! — поддержал его Парк.
— А я считаю, Бент, это свинство, — сказала Мария. — Она же новенькая.
— Ты меня напугал, — хныкала Полли. Мисс Кинг сделала глубокий вдох.
Бент ждал неизбежного наказания. Он надеялся, что она все же не отправит его к директору. Отбросив от себя эту неприятную мысль, он поднял к учительнице улыбающуюся физиономию. Она смотрела на него широко раскрытыми зелеными глазами. Бенту показалось, что он уловил в них обиду. Она откинула со лба прядь мягких волос. Мисс Кинг была так бледна, что даже на носу нее проявились веснушки. Но краска уже начала возвращаться на ее лицо. Бент обаятельно улыбнулся.
— Добро пожаловать в школу Грейв… Гроув-Хилл, мисс Кинг.
К крайнему удивлению Бента, мисс Кинг вдруг тоже улыбнулась ему.
— Ты меня одурачил, — просто сказала она. Потом решительно расправила плечи, повернулась и пошла к своему столу. Скрестив руки, она оглядела класс. — Пожалуйста, все вернитесь на свои места. Так на чем мы остановились?
— Ну, повезло тебе на этот раз, — сказал Парк, когда они с Бентом стояли в очереди в столовой.
Впереди них на прилавке с подогревом были выставлены тарелки с обычной малоаппетитной школьной едой. Сзади Челюсти Беннетт говорил:
— Вот этого порцию, и еще вот этого, и две порции вон того…
Челюсти неизменно подтверждал репутацию всеядного обжоры. Нелегко было удовлетворить его аппетит, и ничто не могло его испортить. Он часто хвастался, что смог бы съесть даже падаль с обочины дороги.
Правда, иногда по сравнению со школьными завтраками даже эта падаль показалась бы аппетитной, но ничто не останавливало Челюсти.