Между тем леди Констанция принесла извинения миссис Диккенс.
— Простите, что ударила вас в лицо, — сказала она. — Это было рефлекторное движение моей правой руки, явившееся результатом попадания кисточки ночной рубашки мне в нос. Ударить меня по носу — это все равно что нажать кнопку. После этого моя правая рука непроизвольно выбрасывается вперед, как рычаг. Мне остается только радоваться тому, что я ударила вас муфтой, а не кулаком. — Она произнесла последнее слово так выразительно, будто вопрос об ущербе, который способен нанести ее кулак, не был для нее чисто теоретическим допущением.
— Мы понимаем, мы все понимаем, — поспешно проговорил мистер Диккенс. — Мне очень жаль, что моя жена нанесла вам удар первой.
Эдди, помогавший своему несчастному двоюродному дедушке подняться на ноги, с опасливым интересом посматривал на леди Констанцию. У него возникли подозрения, что эта женщина не так проста, как кажется.
Я не могу сказать точно, какая часть тела Безумного Дяди Джека была повреждена ударом Малькольма; по-видимому, весь его организм испытал нешуточное потрясение, однако вряд ли дядя получил существенные увечья, поскольку он вскоре оправился. Тем не менее собравшиеся сочли нецелесообразным продолжать семейный совет; было решено, что леди Констанция переночует в Беспросветном Тупике, а на следующее утро они вновь соберутся для обсуждения вопроса о поездке Эдди в Америку.
А теперь настало время отделить сообразительных читателей (я считаю таковым любого, кто достаточно умен, чтобы читать такую великолепную книгу, как эта) от очень сообразительных читателей. Если вы задались вопросом, каким образом мистер Диккенс оказался способным присутствовать на семейном совете в брюхе Марджори, если еще несколько страниц назад он проводил все свое время, лежа на спине на верхней площадке лесов, то вы попадаете в категорию очень сообразительных. Если же вы упустили из виду эту деталь, не расстраивайтесь. Это легко объяснимо и, стало быть, простительно. Дело в том, что я пишу такую чудесную прозу, что все ваши силы ушли на восхищение стилем; а находясь в состоянии безудержного восторга, человек теряет способность обращать внимание на такие пустяки, как вопрос о том, каким образом кто-то попал куда-то. Впрочем, это не такая уж большая тайна; сейчас я вам все объясню.
Безумный Дядя Джек, придававший большое значение семейному совету, посвященному обсуждению поездки Эдди в Америку, счел необходимым присутствие на нем всех без исключения членов семьи Диккенсов; поэтому скромный джентльмен Доукинс и неудавшаяся горничная Бормотунья Джейн были посланы на леса с заданием: привязать мистера Диккенса к деревянной доске и спустить его на пол с помощью лебедки, которая использовалась ранее для циркуляции ночного горшка. Когда мистер Диккенс был спущен на пол, его расположили строго вертикально (не отвязывая от доски) и поставили на двухколесную тележку с высокой спинкой (такой тележкой пользуются до сих пор для перевозки багажа, например, в аэропортах); затем его подвезли через сад к полой корове. Конечно, нам легко говорить; что же касается Доукинса и Бормотуньи Джейн, то им пришлось изрядно попотеть, прежде чем они доставили своего господина к месту назначения. При этом Доукинс толкал тележку, в то время как Бормотунья Джейн бежала впереди и, бормоча что-то себе под нос, расчищала дорогу от снега совком для угля.
Вот мистер Диккенс и провел в таком положении — стоя на двухколесной тележке, привязанный к доске в строго вертикальном положении, — весь семейный совет, о ходе которого я вам уже сообщил. Если вы подумали: «Да это просто смешно», — придется напомнить вам, что в конце XX века чуть ли не во всех кинотеатрах шел фильм под названием «Молчание ягнят»; это экранизация одноименного романа, написанного Томасом Харрисом. В фильме (который я смотрел) и, возможно, в книге (которую я не читал) одного плохого человека (роль которого исполняет очень хороший актер, родившийся в Уэльсе) везут в одном из эпизодов на тележке, натянув ему при этом какую-то дурацкую маску на лицо! И все воспринимают происходящее на полном серьезе. С учетом вышесказанного вы можете понять, почему в XIX столетии, отличавшемся вежливостью и корректностью, леди Констанция Бастл не позволила себе захихикать или ехидно спросить: «Что это за чучело?» Что же касается остальных членов семейного совета, то они просто восприняли все происходящее как должное. Чтобы не попасть впросак, читатель ни на секунду не должен упускать из виду, что мы ведем речь о семействе Диккенсов (а не о ком-нибудь другом).