33
«Оклахома!» — первый в истории мюзикл, впервые поставлен на Бродвее в 1943 г.
(обратно)34
Дэвид Меррик (1911–2000) — американский театральный продюсер.
(обратно)35
Пер. В. Неделина
(обратно)36
Линкольн-центр
(обратно)37
Честный Джон — герой мультфильма Уолта Диснея «Пиноккио» (1940).
(обратно)38
В Великобритании к старшей дочери в семье формально принято обращаться мисс такая-то, а к младшим — с добавлением имени.
(обратно)39
Эрнест Вевин (1881 1951) — британский профсоюзный лидер и государственный деятель, член Лейбористской партии.
(обратно)40
Родин — престижная частная школа для девочек, расположена неподалеку от Брайтона.
(обратно)41
«Я сосчитал их, когда они уходили, и насчитал столько же, когда они возвращались» («I Counted Them All Out And I Counted Them All Back: Battle For the Falklands», 1982). — Книга британского журналиста Брайана Хэнрэна, посвященная Фолклендской войне. В названии речь идет о самолетах Королевских ВВС.
(обратно)42
Гарольд II (1022–1066) — последний англосаксонский король Англии, погибший в битве при Гастингсе.
(обратно)43
Жан Тижу — французский художник, работавший в Англии в конце XVII в., занимался коваными железными оградами, в частности ему принадлежат ажурные решетки в соборе Святого Павла в Лондоне.
(обратно)44
Измененная цитата из Библии: «Блаженны мертвые, умирающие в Господе» (Откр., 14:13).
(обратно)45
Брэмшилл-колледж — главное учебное заведение в Великобритании, готовящее кадры для полиции.
(обратно)46
По шкале Фаренгейта.
(обратно)47
QARANC — Британский военный госпиталь, учрежденный королевой Александрой во время Первой мировой войны и носящий ее имя.
(обратно)48
Декелия — британская военная база на Кипре.
(обратно)49
Срок службы в Британской армии составляет 22 года, после чего ветеран получает значительные социальные льготы.
(обратно)50
Мыс Греко — мыс на восточной оконечности Кипра.
(обратно)51
Скорпенопс-дьявол — ядовитая морская рыба.
(обратно)52
Узо — греческая анисовая водка.
(обратно)53
Музыка Микиса Теодоракиса к фильму «Грек Зорба», сиртаки.
(обратно)54
Уход от мира (фр).
(обратно)55
Речь идет о Салмане Рушди.
(обратно)56
Аятолла Хомейни был первым духовным лидером исламской Республики Иран.
(обратно)57
Холи-Айленд, Англия.
(обратно)58
Согласно легенде, ангелы дали святому Молезу возможность своими глазами увидеть ад, дабы он мог рассказать о его ужасах своим знакомым-пьяницам с целью излечить их от этого греха.
(обратно)59
В оригинале название рассказа «At First Just Ghostly», представляет собой фразу из песни «А Whiter Shade of Pale» (1967) британской рок-группы «Procol Harum». Полностью фраза звучит так: «Her face at first just ghostly, turned a whiter shade of pale» («Ее лицо, сначала лишь слегка походившее на лицо призрака, стало бледным как смерть»).
(обратно)60
Джеймс Дин (1931–1955) — американский киноактер.
(обратно)61
Джонни Карсон (1925–2005) — американский телеведущий и комик, ведущий ток-шоу «The Tonight Show Starring Johnny Carson».
(обратно)62
«Saturday Night Live» — ночная телепрограмма на канале NBC.
(обратно)63
Синхроничность — термин из аналитической психологии, обозначающий группирование двух или более событий вокруг одного смыслового центра. Для того чтобы быть синхроничными, два или более события должны произойти одновременно и иметь большое влияние друг на друга, но при этом у них не должно быть причинно-следственной связи друг с другом.
(обратно)64
Николас Хоксмур (1661–1736) — английский архитектор.
(обратно)65
Гармоническая конвергенция — одновременное завершение нескольких космических, галактических и земных циклов, приводящее к «энергетическому толчку». Так называлось событие, в котором участвовали последователи движения нью-эйдж 16–17 августа 1987 года. Предполагалось собрать для медитации 144 тысячи человек в «священных местах планеты» (Великая пирамида в Египте, озеро Байкал в Сибири, скала Айрес в Австралии, Гластонбери в Англии, Мачу Пикчу в Перу, гора Хелеакала на Гавайях и гора Шаста в США).
(обратно)66
Халк Хоган (Терри Джин Боллеа, р. 1953) — американский рестлер, актер и шоумен.
(обратно)67
Завтрак крестьянина — холодная закуска, состоящая из куска сыра, маринованных огурцов, хлеба и масла.
(обратно)68
Строка из песни «А Whiter Shade of Pale».
(обратно)69
«Follies» (1971) — мюзикл Стивена Сондхейма по книге Джеймса Голдмена.
(обратно)70
Таймс-сквер — площадь в Нью-Йорке, где сосредоточены театры, рестораны, офисы и имеется большое количество неоновой рекламы.
(обратно)71
«This Ain't the Summer of Love» — песня американской рок-группы «Blue Oyster Cult». Лето любви — лето 1967 г., когда в Сан-Франциско собралось около ста тысяч хиппи, употреблявших психоактивные вещества.
(обратно)72
Мирна Лой (1905–1993) — американская актриса, исполняла роли роковых женщин.
(обратно)73
Герой фильма «Гражданин Кейн» (1941), медиамагнат.
(обратно)74
Зд.: Вот так (фр.).
(обратно)75
Торазин (торговое наименование в России — аминазин) — первый синтезированный нейролептик.
(обратно)76
Кенсингтон-маркет — крытый рынок в лондонском районе Кенсингтон, существовавший в 1960-х и 1970-х гг., популярный у хиппи и представителей богемы.
(обратно)77
«Strange Days Have Found Us» — из песни рок-группы «Doors».
(обратно)78
Главный герой пьесы американской писательницы Мэри Чейз (1906–1981) «Харви» (1944) считает, что у него есть друг — огромный не видимый остальным кролик по имени Харви.
(обратно)79
Теглайн к фильму о банде байкеров «The Hard Ride» (1971).
(обратно)80
Хайт-Эшбери — квартал Сан-Франциско, где в 1967 г. во время так называемого Лета любви собрались тысячи хиппи.
(обратно)81
Жан-Поль Сартр скончался в 1980 г.
(обратно)82
Строка из песни «Tonight Is What It Means to Be Young» из фильма «Улицы в огне» (1984).
(обратно)83
Ответ Иисуса сатане: «Отойди от меня, сатана» (Лк. 4:8).
(обратно)84
Ганс Рудольф Гигер (р. 1940) — швейцарский художник, представитель фантастического реализма, наиболее известен по своей дизайнерской работе для фильма «Чужой».
(обратно)85
В оригинале — «красные туфельки», которые носила актриса, игравшая Дороти в фильме «Волшебник из страны Оз».
(обратно)86
Девушка Гибсона — идеал женской красоты, созданный на рубеже XIX и XX вв. американским иллюстратором Чарльзом Гибсоном.
(обратно)