«Какого черта»,— подумал он, беря очередной конверт. Вытащив вчетверо сложенную рукопись, носившую на себе следы многочисленных пересылок, скрепок и т. п., он прочитал:
«Джон Хэррингтон ТРЕЙЛ
РЕИМОНД ВСЕГДА КАЗАЛСЯ МНЕ ДОВОЛЬНО СТРАННЫМ
После того как старик Баркер заявил, будто видел летающее блюдце у мельницы Поттера, сонный городишко Юньонвиль уже никогда не был таким, как прежде. После этого их уже видели все. Сначала я не усматривал никакой связи между ними и тем, что происходило в моей личной жизни. К пониманию этого я пришел значительно позже. Все завертелось, когда в лаборатории по электронике на окраине Юньонвиля, где я тогда работал, появился новый ученый Реймонд Гарубенди. Реймонд был не из разговорчивых, и у него была странная привычка...».
На этот раз Резерфорд даже не стал заглядывать в конец, а сразу понял: его хотят купить и провести на старой теме «Пришелец среди нас». Покачав головой, он заполнил еще один бланк отказа, на этот раз подчеркнув несколько категорий. Он запечатал обратный конверт и сокрушенно вздохнул.
— Что, не очень? — спросила жена. Ритуал, совершавшийся каждый вечер в кабинете, был ей хорошо знаком.
— Даже не знаю, почему мне это порой докучает,— сказал Резерфорд.— Готов поклясться, что некоторые из этих рассказов я уже читал. Только фамилии авторов подставлены другие.
Жена кисло улыбнулась:
— Может, просто обычное «старье»?
Резерфорд задумался над ее замечанием. Даже в том, как она произнесла эту фразу, было что-то... до боли знакомое. Как будто он знал, что она собирается сказать, еще до того, как она это действительно сказала. «Странно,— подумал он,— «старье» из «старья».
Он отбросил эту мысль, закурил новую сигарету, взглянул на часы. До президентского комедийного часа он успеет просмотреть еще один рассказ. Судя по тому, как у него шли дела в этот вечер, он даже праздно подумал: а сколько же, интересно, раз он читал следующую рукопись? Он выбрал из лежавшей на столе пачки очередной конверт, вскрыл его и прочитал:
«Томас Ф. МОНТЕЛЕОНЕ
«УЖЕ БЫЛО...»
Уильям Резерфорд, сидевший в своем уютном кабинетике, закурил сигарету и вскрыл очередной пакет...».
С английского. Перевод В. ПОСТНИКОВА
© «Литературная Россия», 12.01.1990 г. № 2 (1406)
Рисунок Ю. НИКОЛАЕВОЙ
Создано программой AVS Document Converter
www.avs4you.com