• пожалуй, «нежить» — слишком сильное слово для half-living flesh
Про себя 2910-й думал, что Враг мог бы
Privately, 2910 thought they might have done better
Лично 2910-й считал
• «думал про себя» — не самый удачный выбор слов
Кроме того, создавалось впечатление
He also got the impression from the propaganda
Кроме того, у него сложилось впечатление
• впечатление уже сложилось, причём не на голом месте (подчёркивается связь с предыдущей фразой)
С другой стороны, насчёт числа людей в лагере ошибалась и армия
Well, the Army—with far better opportunities to know—was wrong as well
С другой стороны, армия (у которой было гораздо больше возможностей узнать реальное положение) тоже ошибалась.
• добавлен пропущенный кусок фразы
Все, кроме нескольких посвящённых генералов, были уверены, что людей в лагере только двое…
With a few key generals excepted, the Army thought there were only two….
Все армейские, кроме нескольких ключевых генералов <…>
Он победил на Всеамериканских играх. Как давно это было!
He had made the All-American. How long ago it seemed.
Он попал на Всеамериканские игры. Казалось, это было так давно.
• made/make помимо «добиться успеха» значит «успеть куда-либо»/ «попасть куда-либо» (учитывая, что речь, скорее всего, идёт о футболе, который даже в американском варианте является командной игрой, говорить, что один человек победил в играх немного странно)
не сравнивал его сложение с телом УЖОСа
No coach, no sportswriter had ever compared his stocky, muscular physique with a HORAR’s
ни разу не сравнил его коренастую, мускулистую фигуру с телом УЖОСа
А он уже показал себя талантливым и притом честолюбивым журналистом…
And he had majored in journalism, had been ambitious
А он специализировался в журналистике, был амбициозен…
• major — изучать что-либо в качестве основного предмета в колледже или университете
Оба следили за парящим над лагерем орнитоптером
They were looking upward at the “bird” sailing overhead
парящей над лагерем «птичкой»
Орнитоптер мог делать всё, что могла бы птица, — разве что не умел нести яйца
The ornithocopter could do everything a real bird could except lay eggs
Орнитокоптер мог делать всё, что могла бы настоящая птица, — разве что яйца не умел откладывать
• «несут яйца» куры, все остальные птицы откладывают их (а курица, как известно, не птица — и это лишь отчасти шутка)
могла в буквальном смысле сесть на проволоку
It could literally land on a strand of wire
усесться на провод
• сесть на проволоку может каждый, а здесь имеется в виду воздушный провод
или пикировать — как коршун
and dive like a hawk
ястреб
смотреть бы на экран в КП, а не высовывать башку из липкой грязи
in the CP watching the monitor screen with Lieutenant Kyle instead of standing with his face a scant foot above the mud
смотреть бы на экран монитора в КП вместе с лейтенантом Кайлом, а не стоять, высунув башку почти на фут из липкой грязи
говорят, во флоридских болотах испытывали модель
they had tried stalked eyes like a crab’s in the Everglades, he remembered
он припомнил, что в Эверглейдс испытывали модель
Эй, 2910-й! Ну-ка, живее
Show some snap for once, 2910
Эй, 2910-й! Ну-ка, живее, не как обычно
• for once — «хоть раз», «в кои-то веки» — т. е. обычно 2910 не отличается расторопностью нормальных УЖОСов
Когда 2910-й говорил «Он»
When he himself thought He
Когда сам 2910-й думал «Он»
нужны ходы сообщения; но до них пока как-то не дошли руки
They needed a communicating trench, but that was something there hadn’t been time for yet
нужна коммуникационная траншея; но до неё пока как-то не дошли руки
хотя атака кончилась добрых четверть часа назад
although the attack had been over for a full quarter of an hour
хотя атака закончилась добрую четверть часа назад
• добрых четверть
Я так и думал — вашему взводу пришлось легче всех, 2900-й. Поэтому я и решил послать вас сегодня в дозор
“I thought your platoon had the easiest time of it, 2900, and that’s why I’ve picked you to run a patrol for me this morning.”