The scouts had reported that they could see the sluggish jungle stream they called the creek when Lieutenant Kyle’s voice came over the phones again. As routinely as he had delivered his mild rebuke to 2900 he announced, “Situation Red here. An apparent battalion-level attack hitting the North Point. Let’s suck it back in, patrol.”
Когда передовые разведчики доложили, что подошли к еле-еле ползущей в джунглях речке, которую они называли ручьём, в наушниках опять раздался голос Кайла. Так же рутинно, как он высказал 2900-му свой мягкий упрёк, лейтенант объявил: // — У нас «красная» ситуация. Атакуют Северный Пост, силами примерно до батальона. Дозор, давайте втягивайтесь обратно
• stream — «ручей, поток, маленькая река», но никак не «болото»
Пиноккио, затормозив правой гусеницей, резко развернулся на сто восемьдесят градусов, отделение обежало его по часовой стрелке, сохраняя общую формацию
Pinocchio swiveled 180 degrees by locking his right tread, and the squad turned in a clockwise circle around him
Пиноккио, заблокировав правую гусеницу, развернулся на сто восемьдесят градусов, отделение обогнуло его по часовой стрелке
Кайл добавил: // — Что-то безоткатники никак их не накроют. Выхожу к ним — посмотрим, что там. На радиоконтакте остаётся мистер Бреннер
Kyle said distantly, “The recoillesses don’t seem to have found the range yet, so I’m going out to give them a hand. Mr. Brenner will be holding down the radio for the next few minutes.”
Кайл сдержанно добавил: // — Похоже, безоткатники никак их не накроют, так что я выхожу к ним — посмотреть, что там. Несколько минут на радиоконтакте побудет мистер Бреннер
возвращаемся, сэр, — ответил 2900-й
2900 transmitted, “We’re on our way, sir.”
передал 2900-й
В следующее мгновение 2910-й увидел, как автоматная очередь срезала его разведчиков, а джунгли превратились в грохочущий выстрелами ад
Then 2910 saw a burst of automatic weapon’s fire cut his scouts down. In an instant the jungle was a pandemonium of sound
А затем 2910-й увидел, как автоматная очередь срезала его разведчиков. В следующее мгновение джунгли превратились в грохочущий выстрелами пандемониум
• учитывая религиозность 2910-го, пропускать пандемониум было бы нежелательно
Радар Пиноккио засёк источник огня, отследив трассы, и его орудие выплюнуло 155-миллиметровый снаряд. Но тут же все кусты вокруг взорвались перекрёстным огнём
Pinocchio’s radar had traced the bullets back to their source and his main armament slammed a 155mm shell at it, but cross-fire was suddenly slicing in from all around them
отследив траектории пуль, и его орудие влепило туда 155-миллиметровый снаряд, но внезапно окружавшее их пространство со всех сторон разрезал перекрёстный огонь
• slam — «сильный, звучный удар», что означает не только выстрел, но и попадание;
• slice — «резать»
рикошетировали с омерзительным визгом — словно вскрикивали проклятые души
screamed away like damned souls
рикошетировали, крича словно проклятые души
Теперь вокруг с воем падали и рвались мины — если 2909-й и подтвердил команду
Mortar shells were dropping in now and if his assistant acknowledged
Теперь вокруг падали мины, и если его помощник подтвердил команду
Осколок гранаты или мины <…> не задел артерию — кровь не била <…> довольно обильно
A bit of jagged metal from a grenade or a mortar round had laid the thigh open, but apparently missed the big artery supplying the lower leg. There was no spurt, only a rapid welling of blood, and shock still held the injury numb
Зазубренный осколок гранаты или мины вспорол мышцы ноги, разворотив бедро, но, очевидно, не задел крупную артерию, снабжающую голень кровью, поскольку она не била <…> довольно обильно. Шок всё ещё вызывал онемение раны
• 2910-й не чувствует боли… может, это имеет значение?
развести пальцами края раны и заглянул в неё, чтобы убедиться, что в ране нет ни осколков, ни грязи
he pulled apart the lips of the wound to make sure it was clear of foreign matter
развести пальцами её края и заглянул внутрь, чтобы убедиться, что там нет инородных тел
Рана глубокая, но кость цела… кажется
It was very deep but the bone was not broken; at least so it seemed
Рана весьма глубокая, но кость цела; так, по крайней мере, казалось
Вжимаясь в землю изо всех сил, он вытащил нож, распорол штанину и перетянул ногу ремнём выше раны
Keeping as low as he could, he used his trench knife to cut away the cloth of his trousers leg, then rigged a tourniquet with his belt
Держась как можно ниже, он распорол траншейным ножом штанину, а затем соорудил жгут из ремня