Выбрать главу

The south side of the triangular camp was deserted, as though the remainder of their platoon had been called away to reinforce the First and Second; but with the sweeping illogic of war there was no Enemy where they might have entered unresisted

пуста, словно остатки их взвода перебросили на помощь Первому и Второму; но из-за решительного отсутствия логики на войне, именно здесь, где Враг мог бы войти, практически не встретив сопротивления, его не было

слышал 2910-й голос Пиноккио. В то же время роботанк продолжал стрелять. Он вызывал Бреннера уже больше минуты, но тот не выходил; тогда 2910-й исхитрился

Pinocchio was saying. Talking did not interfere with his firing the 155, but when Brenner did not come out after a minute or more, 2910 managed

говорил голос Пиноккио. // Разговор не мешал ему стрелять из 155-ки, но когда, спустя минуту или больше, Бреннер так и не вышел, 2910-й исхитрился

Пиноккио тотчас умчался

Pinocchio rolled away at once

Пиноккио тотчас укатил прочь

Бункер КП перекосило — судя по воронкам, били прицельно, и то, что КП вообще не разнесло в щепки, следовало отнести к чистым случайностям

The CP bunker was twisted out of shape, and he could see where several near-misses had come close to knocking it out completely

Бункер КП перекосило, и судя по воронкам, несколько непрямых попаданий вообще едва не разнесли его в щепки

Я ранен — дайте мне войти и лечь

I’ve been hit—let me come in and lie down

Я был ранен

• он повторит эту фразу чуть позже (I’m hit and I want to come in and lie down)

Они сказали, что не могут поддержать нас с воздуха

They won’t send us an air strike

Они не отправят к нам авиаудар

• «поддержка с воздуха» — это общее название целого комплекса мероприятий: перевозка грузов, разведка, иногда огневая поддержка, а также авиаудар (это всегда бомбардировка)

Я запросил их, а они сказали, что весь район охвачен боями и они до нас не доберутся. Даже не найдут

I radioed for one and they say this whole part of the country’s socked in; they say they wouldn’t be able to find us

Я запросил их, а они говорят, что весь этот район затянут туманом; говорят, что не смогут найти нас

• socked in (букв. «затянуто») — туманная погода, когда ничего не видно и в аэропортах закрывают взлёт и посадку

Я ранен и хочу войти и лечь… — в последний момент он вспомнил и добавил: — Сэр

I’m hit and I want to come in and lie down.” At the last moment he remembered to add, “Sir.”

лечь. — В последний момент он вспомнил, что надо добавить: — Сэр

2910-й нашёл пустые носилки и лёг, стараясь не тревожить рану

2910 had found an empty stretcher, and he laid himself on it, moving awkwardly to keep from flexing his wound

2910-й нашёл пустые носилки и лёг, двигаясь неуклюже, чтобы не тревожить рану

Бреннер, конечно, был не в себе, но и в таком состоянии он мог бы заметить, что с 2910-м не всё в порядке

It wouldn’t do for Brenner to begin poking around. Even rattled as he was he might notice something

Не хватало ещё, чтобы Бреннер начал проявлять любопытство. Даже будучи не в себе, как сейчас, он может что-нибудь заметить

Но сотрудник БСС не подошёл к нему, а вернулся к рации — его отчаянный голос доносился откуда-то издалека. До чего же хорошо лежать…

The SBS man went back to his radio instead. His frantic voice sounded remote and faint. It was ecstasy to lie down

Вместо этого сотрудник БСС вернулся к рации. Его отчаянный голос доносился откуда-то издалека. До чего же хорошо наконец прилечь…

Где-то вдали голоса спорили о чём-то, перебивали друг друга. Где-то очень далеко. Интересно — где?..

At some vast distance, voices were succeeding voices, argument meeting argument, far off. He wondered where he was

Где-то в невообразимой дали одни голоса перекрывали другие, один аргумент встречался с другим — где-то далеко. Интересно, где он?

он услышал пушки и вспомнил

he heard the guns and knew

он услышал пушки и понял

Попытался повернуться на бок и сумел сделать это со второго раза — хотя голова была ещё более лёгкой, чем накануне

He tried to roll onto his side and at the second attempt managed to do it, although the light-headedness was worse than ever

Попытался повернуться на бок и со второго раза сумел сделать это — хотя лёгкость в голове была хуже, чем когда-либо

На соседних носилках лежал 2893-й — он был мёртв

2893 was lying on the stretcher next to him, and 2893 was dead

лежал 2893-й, и 2893-й был мёртв

В дальнем углу землянки, которая, собственно, и представляла собой весь КП, Бреннер спорил с 2900-м

At the other end of the room, the end that was technically the CP, he could hear Brenner talking to 2900