Ано открыл гардероб, стоящий у правой стены. Он был полон платьев и сшитых на заказ костюмов, аккуратно висящих на плечиках.
- Остальное в нижнем ящике,- заговорила Марианна, указывая на высокий комод у задней стены возле двери.
Ано наклонился и выдвинул ящик. Там лежало несколько тщательно сложенных юбок и жакетов. Детектив повернулся к служанке и властно произнес:
- Наше поведение, несомненно, забавляет вас, Марианна, но мы здесь не для забавы. Будьте любезны сообщить коротко и ясно: исчезло ли какое-нибудь платье из гардероба или ящика?
- Не знаю,- сразу ответила Марианна.
- Или какая-нибудь накидка?
- Не знаю. Мадемуазель провела в Шато-Сювлак две недели и один-два раза надевала накидку, выходя вечером на террасу.- Служанка подошла к гардеробу и обследовала висящую там одежду.- Вот эту.- Она коснулась накидки из золотистой парчи.
- Благодарю вас,- сказал Ано.- Больше не буду отвлекать вас от ваших обязанностей.
Марианна закрыла дверцу гардероба и вышла из комнаты. Ано подошел к кровати, которая стояла у стены напротив гардероба изголовьем к стене. Покрывало, на котором валялась скомканная пижама, было измято, а подушка отброшена в сторону. Ано откинул покрывало. Нижняя простыня была туго натянута на матраце - на ней не было заметно ни единой складки.
- Все ясно,- кивнул комиссар.- Никто не ложился в эту кровать с тех пор, как ее застелили.
Ано подозвал мистера Рикардо.
- Давайте зададим вопрос, друг мой, который вы почти задали. Мадам Девениш удаляется в свою комнату. Она останавливается на миг у туалетного столика поправить волосы и припудрить лицо, надевает накидку из коричневого атласа, открывает окно и выходит. Куда она направляется, мы не знаем, но она не стала разбирать постель. К чему? Если мадам Девениш не собирается возвращаться, ей незачем притворяться, будто она ложилась в кровать. А если собирается, то у нее еще меньше причин это делать, так как она ляжет спать по возвращении. Это ясно, не так ли?
- Да,- согласился мистер Рикардо.
- А теперь перейдем к Джойс Уиппл. Она также удаляется к себе в комнату, спешно переодевается и затем...- Ано широко развел руками,- тоже уходит. Но ее кровать в беспорядке. Если мадемуазель собиралась вернуться и лечь спать, зачем ей ворошить постель? А если нет, зачем делать вид, будто она спала в своей кровати? На двери записка: "Марианна! Пожалуйста, не буди меня утром". Если она не намеревалась возвращаться, то приняла меры предосторожности. Ее не хватятся до ленча. Тогда к чему приводить в беспорядок постель, в отличие от постели несчастной мадам Девениш? Теперь вам ясен ваш вопрос, верно?
Мистер Рикардо понятия не имел о содержании знаменитого вопроса, который он якобы почти задал, но кивнул с умным видом:
- Конечно!
- "Вышла ли мадемуазель Уиппл из этой комнаты по своей воле?" продолжал Ано, к изумлению Рикардо.- Да, это действительно вопрос!
- Но ведь не было слышно никаких звуков,- возразил мистер Рикардо.
- Да, не было звуков, которые могли услышать, и все же я задаю себе этот вопрос. Мадемуазель явно собиралась пойти куда-то - с этой целью она переоделась в такой спешке. Вместе с мадам Девениш? Или следом за ней? Случай но ли она решила выйти из дому в ту же ночь, что и Эвелин Девениш? Здесь возникает целая сотня вопросов, но главный из них первый: ушла ли мадемуазель Уиппл добровольно? Предположим, ее увели...
- Силой?- прервал мистер Рикардо.
- ...какие-то люди, которые в темноте и спешке не заметили записку на двери. Взъерошив постель молодой леди, они могли бы выиграть несколько часов, прежде чем обнаружат, что молодая леди исчезла. Марианна находит кровать в беспорядке. Значит, мадемуазель встала рано. Возможно, она на винограднике.- Внезапно Ано повернулся к компаньонам и воскликнул: - Пусть кто-нибудь объяснит мне измятую постель как-нибудь по-другому. Буду очень рад!
В его голосе звучала тревога, не оставшаяся незамеченной остальными. Сейчас Ано не расставлял никаких ловушек, чтобы продемонстрировать свой ум. Он переводил взгляд с одного лица на другое в надежде на более убедительную интерпретацию, чем предложенная им.
- Вы можете это сделать, мосье комиссар?
- Нет.
- А вы, Моро?
- Нет, мосье Ано.
- Вас, мистер Рикардо, едва ли следует спрашивать, так как именно вы первым поняли значение этого искусственного беспорядка.
Отойдя от кровати, Ано склонился над письменным столом, стоящим на некотором расстоянии от окна, и открыл кожаный блокнот с промокательной бумагой. Оттуда сразу же выпало пол-листа промокашки с зазубренным внутренним краем. Ано сравнил его с другими листами.
- Половину оторвали,- сказал он,- но мы вряд ли ее найдем.
У стола стояла корзина для мусора, но она была пуста. В ящике стола не оказалось обрывка, зато там лежала пачка писем в открытых конвертах. Ано сел за стол лицом к окну и начал быстро читать письма.
- Ага! У этой молодой леди есть друзья!- заметил он, обращаясь скорее к самому себе, чем к стоящим за его спиной.- Кто такой Брайс Картер?
Услышав это имя, мистер Рикардо вздрогнул.
- Так вы знаете его, друг мой?- спросил Ано, даже не обернувшись.
- Нет. Я не много знаю о нем,- ответил Рикардо.- Одно время он был помолвлен с мисс Тэсборо.
Ано повернулся на стуле.
- Как вы сказали?- медленно произнес он, держа письмо в руке.
Мистер Рикардо хорошо помнил информацию, которую Джойс Уиппл сообщила ему об этом молодом человеке в Лондоне, но еще лучше он помнил смущение, которое она при этом испытывала.
- Брайс Картер служил в Министерстве иностранных дел, но оставил этот пост, перебравшись в Сити, чтобы заработать денег, так как не желал быть бедным мужем при богатой жене. Однако через несколько месяцев он потерпел катастрофу.- Рикардо воспроизвел эффектное выражение, которое использовала Джойс.
- Катастрофу?- переспросил Ано.- Ах да, это идиома!- Он явно был удивлен существованием идиомы, не известной ему.
- Я имею в виду, что Дайана Тэсборо разорвала помолвку.
- Вот как?
Ано снова повернулся к ящику, порылся среди конвертов, нашел еще два письма с тем же почерком и прочитал их. Потом он с усмешкой обернулся к Рикардо:
- Запомните мои слова: этот молодой человек сумеет заработать деньги в Сити. Он не теряет времени даром.- Ано выронил письмо, как будто обжег себе пальцы, и быстро подобрал его.- Каждое слово Брайса Картера обжигает, словно горячий уголь.- Детектив шутливо подул себе на пальцы и внезапно застыл, как будто его поразила какая-то новая мысль.- Да,- произнес он наконец и продолжил обследование ящика.