Нил Саймон
Узник второй авеню
The Prisoner of Second Avenue by Marvin Neil Simon (1971)
Перевод с английского В. Воронина
Действующие лица:
Мел Эдисон.
Эдна Эдисон.
Гарри Эдисон.
Перл.
Джесси.
Полин.
Место и время действия:
Все действие происходит в Нью-Йоркской квартире на Второй авеню, в фешенебельной части Манхеттена.
Действие первое:
Сцена первая: половина третьего пополуночи, середина лета.
Сцена вторая: предвечерний час, несколько день спустя.
Действие второе:
Сцена первая: около часа дня, середина сентября.
Сцена вторая: середина дня, полмесяца спустя.
Сцена третья: ранний вечер, середина декабря.
Действие первое
Действие происходит в квартире на четырнадцатом этаже одного из тех стандартных жилых домов, которые как грибы вырастают по всему Ист-Сайду — сверхдорогому району Нью-Йорка. Дом находится на Второй авеню, близ пересечения с Восемьдесят второй улицей. По терминологии администрации дома, «это квартира из пяти с половиной комнат». Нам видны: комбинированная гостиная-столовая; примыкающая к ней душная, без окон, кухонька; застекленная створчатая дверь из гостиной на балкон или маленькую лоджию; коридорчик ведущий к двум спальням и ванным. Здесь седьмой год живут Мел и Эдна Эдисон. Переезжая сюда, они думали, что получают все современные удобства роскошной квартиры в фешенебельном, шикарном Ист-Сайде. Получили же они тонкие, как картон стены и вид с лоджии на пять боле высоких зданий. На сцене темно. Половина третьего пополуночи. Наступает новый жаркий день середины лета. Тихо. Мел Эдисон сидит в пижаме, халате и ночных туфлях на диванчике и курит сигарету. Он нервно трет лицо, потом кашляет.
Мел. О-о-о-о, боже мой!
В спальне загорается свет. Появляется Эдна, его жена, в длинной рубашке.
Эдна. Что случилось?
Мел. Ничего не случилось.
Эдна. М-м-м?
Мел. Ничего не случилось. Иди спать.
Эдна. Ты уверен?
Мел. Да, уверен. Иди спать.
Эдна поворачивается и уходит в спальню.
О боже мой, боже мой!
Эдна возвращается, надевая халат. Щелкает выключатель на стене, зажигая в комнате свет.
Эдна. Что с тобой? Не спится?
Мел. Если бы спалось, сидел бы я тут и причитал в половине третьего ночи?!
Эдна. Что-нибудь не так?
Мел. Еще бы — в спальне одиннадцать градусов холода! Двадцать третье июля, на улице пекло, а у нас в спальне — одиннадцать градусов холода.
Эдна. Я говорила, что надо выключить кондиционер.
Мел. Тогда дышать нечем будет. (Показывает на окно) Снаружи жара тридцать три градуса… Там тридцать три тепла, тут одиннадцать холода. Или мёрзни, или задыхайся… Какой тут к чёрту сон!
Эдна. Можно открыть окно и выключать кондиционер. (Направляется на кухню).
Мел. Это всё равно, что выключить. Стоит открыть окно — и в комнате уже такая же духота, как на улице.
Эдна. Мы можем выключить кондиционер на часок. А станет душно — включим его снова. (Выходит из кухни с банкой яблочного пюре, ест на ходу).
Мел. И так каждый час? Семь раз за ночь? Неплохая мысль! Каждый раз поднимайся, включай. Выключай эту музыку, А в промежутках можешь поспать минут восемь.
Эдна. Я, я буду делать это. Тебе не придётся вставать.
Мел. Тысячу раз повторял тебе: позвони ты в эту контору. Кондиционер испортился еще два года назад.
Эдна. Я звонила. Приходил мастер. Он не нашел никаких неисправностей.
Мел. Как это — «никаких неисправностей»? Я поставил регулятор на «тепло», а у нас минус одиннадцать градусов.
Эдна (со вздохом садиться). Ну, какие минус одиннадцать, Мел? Холодно, конечно, но не минус одиннадцать.
Мел Хорошо, минус семь. Минус два. Плюс пять. Но не девятнадцать-двадцать тепла, температура для нормального человека.
Эдна (сидя на диване). Завтра снова вызову мастера.
Мел. К чему эти надписи на регуляторе: «холодно», «умерено», «тепло»? В какое положение его не ставь, всё равно получается холодно. «Тепло» — это «холодно», «умеренно» — «холодно». Если в один прекрасный вечер я поставлю регулятор на «холодно», утром понадобится огнемёт, чтобы извлечь нас отсюда.
Эдна. Чего ты хочешь, Мел? Хочешь, чтобы я выключила кондиционер? Или оставить его включённым? Скажи только, что я должна сделать.
Мел. Иди спать.
Эдна. Не могу я спать, когда ты нервничаешь.
Мел. Я не нервничаю — я замерзаю. Двадцать третье июля!