- Право, Седрик, - натянуто произнес он. - Твое замечание в высшей степени неуместно!
- Это почему же? В конце концов, амбар-то наш. С какой стати она туда явилась?
Мистер Уимборн выразительно кашлянул.
- Возможно.., гм.., свидание. Как я понимаю, в округе все знают, что ключ от амбара висит на гвоздике снаружи.
В тоне мистера Уимборна слышались возмущение подобной беспечностью. Настолько очевидное, что Эмма тут же принялась оправдываться:
- Так повелось с начала войны. Там ведь был своего рода штаб гражданской противовоздушной обороны. Каждый мог сварить себе на спиртовке какао, чтобы погреться после дежурства. Красть в Долгом амбаре совершенно нечего, и, когда война кончилась, мы оставили ключ на прежнем месте. Так удобнее для членов "Женского института"... Держать ключ в доме - только создавать лишние хлопоты и нам и тем, кому понадобился амбар. Кроме того, иногда дома попросту никого нет, даже прислуги... Они ведь у нас приходящие... - Голос ее замер. А говорила она все это совершенно безучастным тоном, как будто мысли ее витали где-то далеко.
Седрик с удивлением на нее взглянул.
- Ты чем-то встревожена? В чем дело, сестричка? - спросил он.
- Право же, Седрик! Ты еще спрашиваешь?! - возмутился Харольд.
- Да, спрашиваю... Ладно, пусть ту молодую незнакомку действительно задушили у нас в амбаре (сюжетец прямо-таки для викторианской мелодрамы, верно?).., я понимаю, что это может вызвать потрясение, от которого не сразу оправишься... Но теперь-то это уже в прошлом. Эмма у нас женщина разумная, и я не понимаю, почему она никак не может успокоиться. В конце концов, ко всему можно привыкнуть.
- Видишь ли, не всякому так просто свыкнуться с тем, что в твоем доме произошло убийство, - язвительно возразил Харольд. - Осмелюсь заметить, это у вас там на Мальорке ничего не стоит прикончить человека и тут же об этом забыть...
- Не на Мальорке, а на Ивице <Мальорка - главный остров принадлежащих Испании Балеарских островов, расположенных в западной части Средиземного моря. Ивица - остров на западе того же архипелага.>.
- Какая разница!
- Существенная. Это совсем другой остров. Харольд, никак не отреагировав на его уточнение, продолжал:
- Так вот, если для тебя, живущего среди пылких южан, убийство стало делом обычным, то здесь, в Англии, мы относимся к подобным происшествиям крайне серьезно. И вообще, Седрик, - добавил он с возрастающим раздражением, появляться в общественном месте, тем более на дознании, в таком виде...
- А чем тебя не устраивает мой вид? Очень удобный костюм.
- Абсолютно неприличный.
- Уж какой есть, ничего другого я не прихватил. Не хотел терять время на возню с чемоданом, сразу помчался, чтобы поддержать в этот трудный момент своих близких. Я художник, а у художников главное в одежде - ее удобство.
- Так ты все еще пытаешься рисовать?
- Послушай, Харольд, что значит "пытаешься"?! Мистер Уимборн снова выразительно кашлянул.
- Едва ли есть смысл в подобных спорах, - укоряюще заметил он. - Надеюсь, моя дорогая Эмма, что до того, как я отправлюсь назад в Лондон, вы скажете мне, чем еще я мог бы быть полезен.
Упрек мистера Уимборна возымел свое действие, и Эмма Крэкенторп поспешно сказала:
- Мистер Уимборн, я страшно вам благодарна, это такая любезность с вашей стороны - что вы приехали.
- Ну что вы. В сложившихся обстоятельствах мы просто обязаны тщательно следить за ходом событий, чтобы должным образом защитить интересы вашего семейства. Я договорился о встрече с инспектором и уверен, что, несмотря на запутанную ситуацию, все скоро разъяснится. А в общем, я думаю, тут особых секретов и нет. Коль скоро все в округе знали, где висит ключ, вполне вероятно, что в зимнее время в Долгом амбаре назначали друг другу свидание влюбленные парочки. И вот однажды произошла ссора, и молодой человек потерял голову от ревности... Осознав весь ужас содеянного, он стал судорожно прикидывать, куда спрятать труп. Ему на глаза попался саркофаг.., он понял, что лучшего места не найти.
"Да, - подумала Люси, - звучит вполне убедительно. Именно такое объяснение первым приходит в голову".
- Вы говорите - одна из местных парочек, но убитую никто не смог опознать, - возразил Седрик.
- Еще не так много времени прошло. Вот увидите, скоро опознают. И потом, местным мог быть только мужчина, а его дама - совсем из другой части Брэкхемптона. Брэкхемптон большой город, за последние двадцать лет он очень разросся.
- Будь я на месте девушки, ни за что бы не согласился тащиться в промерзший амбар, который стоит на каких-то задворках, - снова возразил Седрик. - Я предпочел бы уютный кинозальчик, где можно пообниматься с комфортом. Верно, мисс Айлсбэрроу?
- Неужели нам так необходимо во всем этом копаться? - раздраженно, но вместе с тем жалобно произнес Харольд.
На этом разговор оборвался, поскольку "даймлер" затормозил у парадной двери Резерфорд-Холла, и все стали по очереди выбираться наружу.
Глава 8
Войдя в библиотеку, мистер Уимборн даже моргнул от неожиданности. Пытливые старческие глазки, минуя инспектора Бэкона (поскольку мистер Уимборн успел уже с ним встретиться раньше), впились в красивого блондина, стоявшего чуть поодаль.
- Это мистер Креддок - инспектор криминальной полиции из Нового Скотленд-Ярда <Новый Скотленд-Ярд - официальное название Скотленд-Ярда с 1891 года>, - представил его Бэкон.
- Из Нового Скотленд-Ярда.., гм! - Брови мистера Уимборна вопросительно поднялись.
- Видите ли, мистер Уимборн, - с завидной непринужденностью обратился к нему Дермут Креддок, отличавшийся приятными манерами, - нас тоже подключили к расследованию этого дела, а поскольку вы печетесь об интересах семейства Крэкенторпов, то, полагаю, я обязан кое-что вам сообщить - естественно, строго между нами...
Инспектор Креддок умел так убедительно преподнести нужную именно в данный момент крупицу истины, что никто и никогда не заподозрил бы его в лукавстве.
- Я уверен, - добавил он, - что инспектор Бэкон поддержит меня.
Бэкон кивнул с таким важным видом, будто впервые слышал о "внезапном" желании Креддока довериться мистеру Уимберну.
- На основании полученной нами информации, - продолжал Креддок, - можно предположить, что убитая была не здешней жительницей. Она приехала сюда из Лондона, и весьма вероятно, что совсем недавно прибыла из-за границы. Возможно (впрочем, пока это только предположение), из Парижа.
Брови мистера Уимборна снова удивленно поползли вверх.
- В самом деле?
- Учитывая это, - вступил в разговор инспектор Бэкон, - начальник полиции полагает, что расследование должен взять в свои руки Скотленд-Ярд.
- Мне лишь остается надеяться, - сказал мистер Уимборн, - что преступление будет вскоре раскрыто. Как вы понимаете, для моих подопечных вся эта история крайне неприятна. Хотя лично никто из них к ней не причастен, тем не менее...
Он на мгновение запнулся, и Креддок тут же пришел ему на помощь:
- Убитая найдена на территории их имения, а это тоже весьма удручает и настораживает. Не могу не согласиться с вами. А теперь мне хотелось бы переговорить с каждым из членов семьи.
- Право же, не представляю, что...
- Что они могут мне сообщить? Скорее всего ничего, представляющего интерес, но вдруг... Полагаю, немало сведений могли бы сообщить вы, сэр. Все, что так или иначе касается обитателей этого дома и вообще семьи.
- Что может быть общего у Крэкенторпов с той неизвестной женщиной?
- Вот именно, сэр, - сказал Креддок. - Почему она оказалась именно в их владениях? Не имела ли она какого-то отношения к этому дому? Может, служила у них раньше? Скажем, горничной? Или, может, ей срочно понадобилось встретиться с кем-то, кто жил в Резерфорд-Холле до Крэкенторпов?
Мистер Уимборн сухо заметил, что в Резерфорд-Холле с самого начала жили только Крэкенторпы, то есть с 1884 года, когда Джосая Крэкенторп построил его.
- Вот как? Это очень интересно, - заметил Креддок. - Вы не могли бы вкратце изложить историю этой семьи... Мистер Уимборн пожал плечами.
- Излагать, собственно говоря, нечего. Джосая Крэкенторп был промышленником. На его фабрике изготовляли разные крекеры и сдобное печенье, ну еще приправы, соусы, всякие маринады... Он сумел сколотить весьма солидное состояние. Построил этот дом. Сейчас здесь живет его старший сын, Лютер Крэкенторп.