— Нет, я оставила половину на колючках куста.
Мисс Марпл одобрительно кивнула.
— Совершенно правильно. Вы очень умны, моя дорогая. Полиция захочет увидеть точное место.
— Вы обратитесь с этим в полицию?
— Ну… пока нет. — Мисс Марпл подумала. — Будет лучше, я думаю, сначала найти труп. А вы как считаете?
— Да, но разве это не слишком сложная задача? Я хочу сказать, если ваши предположения правильны, убийца сбросил труп с поезда, затем предположительно сошел в поезда в Брэкхэмптоне и в какой-то момент — возможно, в ту же ночь — приехал и забрал тело. Но что произошло после этого? Он мог увезти его куда угодно.
— Не куда угодно, — возразила мисс Марпл. — Мне кажется, вы не довели этот вопрос до логического вывода, моя дорогая мисс Айлзбэрроу.
— Пожалуйста, зовите меня Люси. Почему не куда угодно?
— Потому что в данном случае ему было бы гораздо проще убить эту женщину, проезжая какое-либо пустынное место, и увезти тело оттуда. Вы не оценили…
Люси перебила ее.
— Вы хотите сказать… Вы имеете в виду, что это было преднамеренное убийство?
— Сначала я так не считала, — призналась мисс Марпл. — Это естественно. Все выглядело как ссора, во время которой мужчина вышел из себя и задушил женщину, а затем столкнулся с проблемой, как отделаться от трупа жертвы. Эту проблему он решил за несколько минут. Но было бы слишком большим совпадением, если бы он убил женщину в порыве ярости, а затем выглянул в окно и увидел, что поезд делает поворот как раз в том месте, где можно выбросить труп и куда он потом легко сможет приехать и забрать его! Если бы он просто случайно сбросил ее туда, он бы больше ничего с ним не сделал, и труп уже давно бы обнаружили.
Она помолчала. Люси пристально смотрела на нее.
— Знаете, — задумчиво произнесла мисс Марпл, — это очень хитро спланированное преступление. В поезде есть нечто анонимное. Если бы он убил ее в том месте, где она жила или временно остановилась, кто-нибудь мог бы заметить, как он приходил или уходил. Или, если бы он повез ее куда-нибудь в сельскую местность, кто-то мог заметить автомобиль, его номер и марку. Но поезд полон незнакомых людей, они входят и выходят… В вагоне без коридора, наедине с нею, это было очень легко — особенно если предположить, что он точно знал, что собирается делать дальше. Он знал — должен был знать — все о Ратерфорд-холле, о его географическом положении… Я имею в виду его странную обособленность — словно остров в окружении железнодорожных путей.
— Именно так, — согласилась Люси. — Это анахронизм из прошлого. Вокруг него кипит городская жизнь, но не затрагивает его. Поставщики по утрам доставляют припасы, вот и всё.
— Поэтому мы предположим, как вы сказали, что убийца приехал той ночью в Ратерфорд-холл. Было уже темно, когда тело упало вниз, и никто бы не обнаружил его до следующего дня.
— Действительно.
— Как приехал убийца? На машине? Каким путем?
Люси подумала.
— Есть проселочная дорога, вдоль стены фабрики. Вероятно, он приехал по ней, свернул под железнодорожный мост и двинулся по задней подъездной дороге. Потом он мог перелезть через ограду, пройти пешком вдоль подножия насыпи, найти тело и отнести его обратно к машине.
— А потом, — продолжили мисс Марпл, — он отвез его в заранее выбранное место. Все это было продумано, знаете ли. И я не верю, как уже говорила, что он увез тело из Ратерфорд-холла, а если и увез, то недалеко. Лучше всего, думаю, было бы закопать его где-нибудь… — Она вопросительно посмотрела на Люси.
— Наверное, да, — задумчиво ответила та. — Но это не так легко, как кажется.
Мисс Марпл согласилась с ней.
— Он не смог бы сделать это в парке. Слишком тяжелая работа и очень заметная. Разве что в таком месте, где земля уже вскопана…
— В огороде, возможно… но он очень близко от домика садовника. Работник уже старый и глухой, но все равно это рискованно.
— Есть там собака?
— Нет.
— Тогда, может быть, сарай или надворная постройка?
— Это было бы быстрее и проще… Там много неиспользуемых старых строений; развалины свинарников, сараи для упряжи, рабочие постройки, куда никто никогда не ходит… Или он мог засунуть ее куда-то в заросли рододендронов и кустарника.