французского поэта Никола Буало-Депрео, посвященной проблеме рифмы. Об
этом сам Вяземский писал А. И. Тургеневу 7 августа 1819 г.: "Этот обер-черт
Жуковский! Письмо твое со стихами пришло в то самое время, когда я кончал
подражание сатире Депрео к Мольеру о трудности рифмы, и мои стихи так мне
огадились, что я не в силах продолжать" (ОА, т. 1, с. 284). В подзаголовке первой
публикации в СО было неточное указание на третью сатиру, которое нередко
сохраняется в современных публикациях.
2 В боренье с трудностью силач необычайный... -- Эти слова поистине
стали крылатыми. Их использовал для характеристики таланта Жуковского А. С.
Пушкин в письмах Н. И. Гнедичу от 27 сентября 1822 г. и Вяземскому от 15 мая --
июня 1825 г.
3 В послании "К кн. Вяземскому" (1815), разбирая его стих. "Вечер на
Волге", Жуковский писал: "<...> Но рифма вздорная косится и брюзжит! // Как
быть? Она деспот, и гнев ея ужасен! // Нельзя ли рифму нам другую приискать, //
Не опасался, чтоб вздорщицу смутили...". Вопрос о трудностях в поиске рифм
возникал и в других посланиях Жуковского к Вяземскому.
4 ...а вздорщица свое... -- Выражение принадлежит Жуковскому (см.
предшествующее примеч.).
5 Державин рвется в стих, а втащится Херасков. -- По указанию самого
Вяземского (Вяземский, т. 1, с. XLII), эти слова -- переложение стиха Буало "La
raison dit Virgile et la rime Quinault" ("Разум говорит -- Вергилий, а рифма --
Кино"). В письме от 9 марта 1821 г. А. И. Тургенев сообщал автору, что "цензура
не пропустила" выражения "втащится Херасков" (ОА, т. 2, с. 175).
6 Я в пляску здесь пустить и горы и леса... -- Любопытный парафраз стиха
из басни И. А. Крылова "Квартет": "У нас запляшут лес и горы!"
11. Русский инвалид. 1849. No 25. Написано к 50-летию литературной
деятельности Жуковского и оглашено Блудовым во время юбилея на квартире
Вяземского (см. воспоминания Вяземского, М. Глинки в наст. изд.).
1 Баден-Баден -- курортный город в Германии, где провел последние годы
своей жизни Жуковский.
В. Ф. РАЕВСКИЙ
Владимир Федосеевич Раевский (1795--1872) -- поэт, "первый декабрист".
Участник Отечественной войны 1812 г., в составе артиллерийской бригады
сражался под Бородином. В 1819--1820 гг. становится членом Союза
благоденствия, принимает активное участие в организации ланкастерской школы
взаимного обучения для солдат, где одновременно с обучением занимается
революционной пропагандой, используя с этой целью, в частности, стихи о
смерти героя, павшего "во искупление свободы" из поэмы "Пери и ангел", переведенной Жуковским из Т. Мура (ЛН. М., 1982. Т. 91. С. 678--679).
12. Литературный Ульяновск. 1947. No 1. Время написания определяется
реалиями, имеющимися в стихотворении: после появления "Певца во стане
русских воинов" Жуковского (декабрь 1812 г.) и до смерти М. И. Кутузова (16
апреля 1813 г.).
А. Ф. ВОЕЙКОВ
Александр Федорович Воейков (1778 или 1779--1839) -- поэт, журналист и
критик. Активный член Дружеского литературного общества, позднее арзамасец.
Находился в дружеских отношениях с Жуковским; в 1814 г. женился на младшей
из сестер Протасовых -- Александре Андреевне, племяннице Жуковского,
воспетой им под именем Светланы. О сложности личных отношений двух поэтов
впоследствии см.: Соловьев Н. В. История одной жизни. А. А. Воейкова //
Светлана. Пг., 1915--1916. Т. 1--2. Между тем постоянная помощь Жуковского
семейству Воейковых, благодарные отзывы Воейкова о Жуковском, обмен
посланиями свидетельствуют о неоднозначности их творческих контактов и
эволюции их отношений.
13. ВЕ. 1813. No 5--6. С. 26. Послание Воейкова -- изложение
представлений литературных кругов, близких к "Арзамасу", о той поэтической
задаче, которую на Жуковского возлагали: от него ожидали народной поэмы в
"русском духе" на историческом материале. В ответном послании "К Воейкову"
("Добро пожаловать, певец..." -- ВЕ. 1814. No 6. С. 97), имевшем огромный успех, Жуковский воссоздал мир русской мифологии, создал удивительные по описанию
картины Кавказа, оказавшие воздействие на последующую русскую поэзию.
1 ...учитель мой в описательной поэзии! -- Воейков был автором целого
ряда описательных поэм, в том числе перевода "Садов" Делиля, пользовавшегося
большой популярностью в 1810-е годы (см.: Лотман Ю. М. "Сады" Делиля в
переводе Воейкова // Жак Делиль. Сады / Сер. "Лит. памятники". Л., 1988. С. 191--
209). Отрывки из этих поэм первоначально публиковались в ВЕ, редактором
которого был Жуковский. Как образец для описательной поэзии, Воейков высоко
ценил элегии Жуковского.
2 О друзья мои! -- Далее Воейков воссоздает поэтическую речь