Брейди открыл барабан и заглянул в него; в нем вдруг проснулся азарт.
— Во всяком случае, я до смерти смогу напугать этого подонка.
Девушка открыла коробку с патронами, и Брейди быстро зарядил револьвер; потом подошел к двери и отодвинул засов.
Она подошла и встала у него за спиной; Брейди выключил свет и ощутил ее тепло, аромат — так близко от него в темноте.
— Держитесь-ка подальше, — приказал он. — Это мое личное дело. Я вовсе не хочу, чтобы вас ранили.
Он осторожно приоткрыл дверь и выглянул. Харас стоял посреди сцены, вглядываясь в зрительный зал.
— Бежать бессмысленно, Брейди, — крикнул он. — Вам все равно не уйти.
— Харас! — тихо окликнул его Брейди.
Венгр обернулся; Брейди поднял револьвер и выстрелил, раздался оглушительный грохот. Харас с поразительной быстротой исчез в полумраке на том конце сцены.
Брейди присел, и Энни Даннинг присела с ним рядом.
— Где тут рубильник, которым выключается свет на сцене? — спросил он тихо.
— Прямо за нами. Хотите, чтобы я его повернула?
Он кивнул, и мгновение спустя весь театр погрузился во тьму.
— Сейчас я доберусь до тебя, Харас! — крикнул Брейди. Вспышка пламени была ему ответом из темноты. Он, в свою очередь, дважды выстрелил и крадучись пошел через сцену. Харас спустился по лесенке впереди и побежал по коридору. Когда Брейди завернул за угол, дверь служебного входа хлопнула.
Снаружи, в переулке было тихо и как-то удивительно мирно под шелестящим дождем. Брейди остановился в конце дорожки, вслушиваясь в эхо бегущих ног венгра. Вдали глухо хлопнула дверца машины. Еще через мгновение заработал мотор.
— Эта старая хлопушка сыграла отличную шутку, — произнесла Энни Даннинг у него за спиной, и голос ее прерывался от волнения.
Он повернулся, чтобы ответить, и тут вдруг странный, душераздирающий вой прокатился во тьме, постепенно замирая в ночи.
Брейди вздрогнул; он по-прежнему стоял под дождем, и сердце его сжалось от мрачного предчувствия. Девушка взглянула на него, на лице ее было странное выражение.
— Что это?
— Общая тревога в «Меннингэм Гоул», — ответил он просто. — Это значит, что с этой минуты они начали погоню за мной.
Глава шестая
Они вернулись в театр; Энни зажгла свет и села на стул, подперев подбородок рукой и слушая рассказ Брейди.
Когда он закончил, она вздохнула и покачала головой в недоумении.
— Все это выглядит, как какой-нибудь ужасный ночной кошмар, за исключениям одного.
— Харас? — сказал Брейди.
Она серьезно кивнула.
— Да, из-за него все становится до ужаса реальным. Вопрос в том, что вы собираетесь делать дальше?
— Попробую добраться до Лондона. А что я еще могу сделать? В конце концов, этот профессор Сомс — моя единственная надежда.
— Но ведь это будет трудно теперь, когда они знают, что вы на свободе?
Он мрачно кивнул.
— Вы совершенно правы. Я надеялся, что они меня не хватятся до завтрака, но что-то, должно быть, сорвалось. И все же я мог бы преспокойно разгуливать по Лондону, разыскивая то, что мне нужно, пока они будут искать меня в Мэннингеме.
— Вопрос только в том, как попасть туда?
— Прекрасный вопрос — долларов на тысячу потянет, не меньше, — в тон ей ответил Брейди.
Девушка, казалось, о чем-то раздумывала. Через некоторое время она сказала:
— Вы знали, что мой отец был в плену в Германии во время Второй мировой войны?
Брейди кивнул.
— Он как-то упоминал об этом однажды.
— Он бежал из плена три раза, — продолжала она. — В конце концов, он сумел-таки пробраться через Германию и Францию, а потом через Пиренеи в Испанию. Он говорил, что главное при этом — держаться подальше от дорог и добираться до места назначения как можно быстрее.
— Прекрасная теория, — согласился Брейди. — На практике это может оказаться немного сложнее. Есть ночной экспресс в Лондон, но для меня попасть на него сейчас — все равно, что слетать на Луну.
— Сегодня вечером я сама уезжаю в Лондон, — сказала Энни. — У меня место в спальном законе. Остальные уехали утром, но мне еще хотелось повидаться с друзьями перед отъездом. Они живут милях в двенадцати от города. Я пробыла у них весь день.
— Так значит, турне закончилось?
— Боюсь, оно с треском провалилось.
Девушка внезапно нахмурилась.
— Погодите, мне кое-что пришло на ум. Я ведь заказала билет в одноместном купе. Терпеть не могу ездить с незнакомыми людьми, лучше уж доплатить немного. Если бы нам как-нибудь удалось провести вас в вагон, вы могли бы с удобствами доехать до Лондона вместе со мной.