— Сильный ветер сдул много снега со склонов на дорожки между изгородями. А на полях его не так уж много.
Спаркс распахнул ворота в поле. Клэр с помощью рычага подняла машину над землей, подождала минуту, пока пассажиры в ней не почувствовали себя сидящими как в паланкине на спине слона, затем, перенеся ее через канаву, которая была здесь не столь глубокой, опустила машину на землю уже в поле.
— Подождите минуту. Я поеду с ними, — проревел Спаркс своим людям на дороге.
Одна группа людей должна была двигаться трусцой по дороге к деревне, другой же он приказал следовать в их машине за «ситроеном».
Сержант Дикэн, сидевший теперь рядом с Клэр, обладал просто фотографической памятью.
— Поезжайте по тропе, мисс, — сказал он.
— Какой тропе?
— Которая по диагонали пересекает поле. Ворота в дальнем углу.
На малой скорости они протряслись по пастбищу. Да, в конце его были ворота. Спаркс спрыгнул с машины и открыл их.
— Теперь видно ферму Тома. За следующей изгородью. Держите на изгородь ниже дымовой трубы. Там еще одни ворота.
Вскакивая на машину, Спаркс обернулся и увидел, что полицейская машина застряла посреди поля. Она ехала по следу, проложенному первой машиной. Но ее низкий клиренс не позволил ей, как «ситроену», преодолеть засыпанную снегом небольшую рытвину.
— Если не сможете выбраться, идите пешком! — прокричал Спаркс своей команде.
Клэр доехала до следующих ворот. Машина миновала и их, трясясь, словно больной малярией, в тех местах, где выбоины от тележных колес и следы копыт превратились под снегом в крепкий лед.
— Обогните амбар, мисс. Держитесь края двора. Здесь у Тома навозная куча. Скоро выедем на подъездную дорожку к его дому, а потом через пятьдесят ярдов снова на нашу дорогу.
Заворачивая за амбар, они распугали кур и гусей. Румяный старик, поначалу онемевший от удивления, принялся ругать их на чем свет стоит. Казалось, он хотел бы проткнуть сидящих в автомобиле своими вилами, бросив их на кучу навоза.
Наконец он сумел открыть рот:
— Какого черта вам тут нужно? Убирайтесь с моей земли!
Сержант высунул голову из окна.
— Доброе утро, Том. Извините, что потревожили вас. Должны были сократить путь. Дело полиции.
— Ладно. Это молодой Чарли Дикэн, не так ли? Давненько не видел тебя. — Фермер подошел к машине, опустив вилы. — А кто эта молодая леди?
— Мой водитель. Суперинтендант сзади. Все остальные — важные лица.
Фермер стоял перед машиной, пытаясь осознать всю необычность подобного визита.
— Том, мы спешим. Не можем останавливаться. Поехали, мисс.
Клэр включила мотор и медленно двинулась вперед. Неподвижно стоявший фермер в последний момент сделал шаг в сторону, угодив в навозную кучу. Проезжая мимо него, сержант, которого охватила эйфория, высунулся из окна машины и сказал:
— До скорого свидания, Том. Мы хотим взорвать Коттедж контрабандистов.
— Не будет толку, — заметил фермер своей жене несколько минут спустя. — У молодого Чарли нет пушек в машине.
К этому времени «ситроен» въезжал в Эггерсуэлл.
— Где эта чертова полицейская машина? — спросил Спаркс.
— На том конце деревни, сэр. Вы сказали Энтикопу ждать там.
У деревенской лавки стоял огромный трактор, тихо работая вхолостую. Когда они подъезжали, на пороге лавки показался шофер — мужчина в высоких сапогах, старой армейской шинели и красной шапке.
— Стой! — приказал Найджел. Клэр выполнила убийственный маневр скольжения на крыло и остановила «ситроен» в нескольких футах от трактора. Сержант сидел бледный, опустив глаза.
— Вас зовут Джим? — спросил Найджел, выскакивая из машины.
— Да, верно.
— Нам нужен ваш трактор.
— Может, и так. Но вы его не получите, — ответил Джим, поглядывая с осторожностью на этого длинного и тощего маньяка.
Сержант вышел из машины, и вскоре все разъяснилось. Спаркс уже быстро шел по деревенской улице в поисках полицейской машины. Да, Джим был тот человек, которого описала Люси. Он работал на ферме мистера Туэйта. Нет, в последние два дня он не видел ребенка в Коттедже контрабандистов. При этих словах сердце Найджела упало. Он быстро объяснил Джиму, как Ивэн был подменен Люси. Джим же рассказал ему, что этот так называемый мальчик недавно ночью прибежал в дом его хозяина. Но его взяли обратно «тетя» и «дядя», которые заявили, что ребенок бредит.
— Это вы подобрали бумажного голубя, брошенного из окна?
— Верно.
— И отправили по почте?
— Нет, мистер. Я сунул его в карман и забыл о нем. Мои дети стали играть с ним, как я помню. Они могли прочитать, что там было написано, и отослать по почте, ничего не сказав ни отцу, ни матери.