— Да, мистер Лики. Низшие классы совершенно разорены. Это, конечно, государство всеобщего благоденствия. Но теперь никто не идет в услужение. Адмирал и я должны были переехать из нашего красивого дома в Сток-Трентоне только потому, что мы не могли найти прислуги. Думаю, что в Лондоне это сделать легче, миссис Стрэйнджуэйз.
— Не совсем так. Между прочим, меня зовут Клэр Мэссинджер.
— Известное имя, — сказал мистер Лики, чтобы скрыть смущение миссис Салливан. — Мисс Мэссинджер — выдающийся скульптор. Мне понравилась ваша последняя выставка.
— Вы очень добры. — Клэр никак не могла понять, почему этот человек заставляет ее как-то внутренне содрогаться. Видимо, было жестоко осадить такого безобидного человека. — И что же вам понравилось больше всего?
Мистер Лики замялся.
— Ну, я не могу точно вспомнить название…
— Опишите хотя бы один экспонат, — вмешался Лэнс, ухмыляясь.
— Ну, там была женская фигура, обнаженная, — начал неуверенно мистер Лики.
— Не верится, чтобы вы когда-нибудь были на выставке, — заявила Клэр резким тоном.
Жена адмирала обернулась к Клэр:
— Вы делаете эти модернистские вещи из проволоки? Мне кажется, они в высшей степени нелепы. Не вижу в них никакого искусства.
— Нет.
— Но, полагаю, это модно, дает много денег?
— Клэр создает большие обнаженные фигуры. Камень или мрамор. Зарабатывает на них кучу денег, — сказал Найджел.
— Что? Такие, как эти ужасные скульптуры Эпстайна?
Миссис Салливан выглядела раздраженной, и в то же время глаза ее разгорелись жадностью.
— Не совсем, — сказала Клэр.
— А мне нравится «Дева и младенец», — прошепелявил адмирал. — Но работы Генри Мура мне больше по вкусу.
— И правильно, — сказала Клэр.
— Эти ужасные вещи с дырками в них, — пробормотал Лэнс.
В этот момент в комнату вошел профессор Рэгби и тихо сел в угол.
Жена адмирала переменила тему разговора со скрежетом шестеренки:
— Что за значок вы всегда носите, миссис Аттерсон? Значок клуба велосипедистов?
— Нет. Это ДЯР.
— ДЯР?
— Движение за ядерное разоружение.
Миссис Салливан просто отпрянула от нее в возмущении, точно Черри произнесла что-то ужасно неприличное.
— Неужели? То есть вы сидите на мокрых тротуарах и устраиваете эти отвратительные марши? И даже в пятницу на Страстной неделе! Но это же просто богохульство.
Голос Черри вдруг стал удивительно оживленным:
— Ну, а я думаю, что богохульство строить планы убийства миллионов невинных людей во всем мире.
— Вы не хотите защищать собственную страну? Ну, знаете ли!
— Атомная бомба создана не для защиты, а для нападения на другие страны.
— Вы не считаете ее средством сдерживания? — осторожно спросил адмирал.
— Вы предпочитаете скорее быть красной, чем мертвой? — поинтересовался Джастин Лики, испытующе в упор глядя на девушку.
— Безусловно. А кто не предпочитает? По крайней мере, я скорее захочу быть красной, чем нести ответственность за убийство миллионов невинных людей, белых, красных и черных.
— Черри фанатик, — сказал Аттерсон, ухмыляясь в бороду.
— И я не верю, что атомная бомба будет средством сдерживания. Не надолго, — упрямо продолжала девушка.
— Представляется, что так и произойдет, Черри, — заметил адмирал, и его выцветшие голубые глаза посмотрели на нее хотя и приветливо, но обеспокоенно. А она, поняв, что обрела сочувствие, воскликнула:
— Я не пытаюсь упрекнуть вас, адмирал. Говорю честно. Солдаты и матросы, ну, я думаю, они делают свое дело.
— Не нам рассуждать, моя дорогая, — ответил адмирал с улыбкой.
— Но на практике ваше дело сторона. Что меня раздражает, так это проклятые ученые, которые, по-видимому, никогда не рассуждают на тему «почему».
— Тихо, клецка, — сказал Лэнс, — тут есть ученые.
Люси тревожно посмотрела на отца. Но она знала, когда он может вспылить. Сейчас все было в порядке. Профессор подошел к камину, высокий, широкоплечий, чуть сутулый, рыжеволосый.
— Ну-с, девушка, вы могли бы и дальше распространяться на эту тему.
— Извините, я не знала, что вы здесь.
— Не обращайте внимания. Я не укушу вас. Продолжайте.
Черри крепко сцепила пальцы.
— Ну, тогда я считаю, что вы, ученые, безрассудно выступаете со своими теориями и экспериментами и никогда не задумываетесь о последствиях для человечества.
— Вы полагаете, что мы должны быть не только учеными, но и пророками и моральными цензорами нашей собственной работы?
Черри вспыхнула, но продолжала храбриться: