Выбрать главу

— Может быть, ее уже нет в городе. Она могла возвратиться домой. Ведь это единственное место, где она может почувствовать себя в безопасности. У нее достаточно денег на обратный путь.

— Погодите... Минуточку! Как-то Нине очень захотелось проехаться автостопом. Мы ей этого не разрешили, но...

Я кивнул.

— Возможный вариант. Кто-нибудь из вас должен вернуться домой, чтобы ждать ее там. На всякий случай.

— Я вылечу ближайшим самолетом, — возбужденно произнес Пит и взглянул на Флинта. — Я могу идти?

— Да... Но если вдруг вы нам понадобитесь, как я смогу вас разыскать?

— Просто позвоните на почту в Санта-Фе и попросите их соединить вас с ранчо Клоуда.

Флинт повернулся к Ребекке:

— А где вы остановитесь в Нью-Йорке?

— Еще не знаю. Я ведь тоже в первый раз в этом городе.

Я порекомендовал ей хороший и не очень дорогой отель, и она кивнула в знак согласия. Пока мы спускались в лифте, я попросил Флинта дать мне список доходных домов Гарвея Кью. Он пообещал мне это сделать.

— Позвоните через несколько часов в полицейское управление, — сказал он, когда мы вышли из лифта и шли через холл.

Пит Клоуд и я забрали багаж, который стоял у окошечка бюро, где выдавали справки. Затем вызвали такси и вынесли багаж наружу. Пит и его дочь даже не поцеловались на прощание, а лишь долго и внимательно посмотрели друг на друга. Потом жилистый индеец влез в такси и направился на аэродром.

Я перешел с Ребеккой через улицу к моему «шевроле» и положил ее чемодан на заднее сидение. Когда мы уселись, она спросила:

— И как только можно найти Нину в таком огромном городе?

— Если она все еще здесь, то не исключена возможность, что она мне позвонит. А я попрошу у своей администрации, чтобы все телефонные звонки, если будет говорить женский голос, были переключены на ваш отель.

Такое предложение ей, видимо, не понравилось. Она нахмурилась.

— Вы считаете, что я должна сидеть в номере и ждать звонка?

— Так надо, Ребекка. Или вас называют Бэкки?

— Нет. Все называют меня Сторми.

— И кто же вас наградил этим прозвищем?

— Я в этом не виновата. Я получила это имя в пять лет, когда я впервые попыталась прокатиться на дикой лошади. Так оно за мной и осталось.

Сторми! А ей действительно идет это имя. Она как шторм или буря. Я всмотрелся в ее гордые черные глаза, пухлые красивые губы и на ее темпераментные телодвижения.

— Вы и сейчас еще ездите на диких лошадях?

— Да. Вас это удивляет?

— Слишком суровая работа для девушки.

— А я на самом деле чересчур суровая девушка, — заметила она.

Глава 8

Я вынул из ящика для перчаток короткоствольный пистолет 32 калибра и протянул его Сторми.

— Это на тот случай, если те парни узнают, что вы в городе и начнут преследовать вас. Вы умеете с ним обращаться?

Она положила оружие в сумочку.

— Не беспокойтесь, Джейк! Я сумею постоять за себя!

Было обеденное время, а мы ничего не ели со вчерашнего вечера. Мы зашли в ресторан неподалеку от 42-й улицы и заказали по бифштексу. Во время еды я еще раз расспросил ее о Джонни, но не узнал ничего нового.

— А вы знаете, Джейк, что вы были первым человеком, в которого я влюбилась, — неожиданно выпалила Сторми и взглянула на меня.

Я поднял на нее глаза.

— Джонни рассказывал мне о вас, а я как раз была в том возрасте, когда у девушки пробуждается первая любовь. Вот я и выискивала в вас те качества для моей первой любви, хотя никогда вас не видела.

— А теперь разочаровались?

Ее темные глаза испытующе посмотрели на меня, и она покачала головой.

— Нет. И я никогда не представляла вас красавцем.

— А сколько раз вы влюблялись с тех пор?

— Несколько раз, — чарующе улыбнулась она. — Ведь я, все-таки, нормальная девушка!

В этом никто и не сомневался.

Отель, который я ей предложил, находился на одной из боковых улиц между Бродвеем и Шестой авеню. Она получила номер с ванной на одиннадцатом этаже. Я дал коридорному на чай и забросил чемодан под кровать.

Сторми сняла свое теплое кожаное пальто и подошла к окну, чтобы полюбоваться видом Манхэттена. Двигалась она плавно и грациозно, наподобие пантеры. Я отвел от нее нескромный взгляд и снял трубку телефона.

Сперва я позвонил к себе. На коммутаторе сказали, что Нина еще не давала о себе знать. Я распорядился, чтобы все звонки женщин переводились на номер Сторми. После этого я позвонил в бруклинскую больницу и узнал отличную новость: Сэнди фактически находилась вне опасности и поправлялась быстрее, чем даже надеялись врачи. Если выздоровление и дальше пойдет таким образом, то ее выпишут из больницы дней через десять.

Я взглянул на часы. Прошло не так уж много времени, но я был слишком нетерпелив, чтобы ждать еще.

— Это Барроу! — сообщил я Флинту. — Какие новости?

— В Сэнди и этого индейца стреляли из одного и того же оружия.

— Жуткое дело! Это же револьвер Бена Хэнска 38-го калибра.

— Чей-то револьвер 38-калибра, — поправил меня Флинт. — У нас нет никаких доказательств, что он принадлежит Бену Хэнксу. Во всяком случае, пока.

У меня просто не было времени и желания спорить с ним по этому поводу.

— Вы узнали что-нибудь о Хэнксе?

— Да. Выяснилось, что у Кью есть на него досье. Правда, там, наверное, совсем немного, но начало положено. Судя по всему, этот поганый тип и родом из тех краев, где полным-полно головорезов. После того, как он убил человека в драке, он оттуда уехал... Служил на флоте, в Корее, получил медаль за то, что уничтожил шесть вражеских снайперов. А потом всплыл в Чикаго и зарекомендовал себя как наемный убийца, но его еще ни разу не смогли в чем-нибудь уличить... Приблизительно год назад один из моих людей слышал, что Хэнкс перекочевал из Чикаго к нам. Он запросил полицию Чикаго и те выслали его досье.

— Что еще?

— Пока все. После этого о нем ничего не было слышно. Не знаю, ни где он живет, ни на кого работает. До сих пор, собственно, и не было причин заинтересоваться им всерьез... Но теперь — другое дело. Я уже пустил свои щупальца в его сторону и скоро мы что-нибудь выясним.

— Но ведь вы уже знаете, что он работает на Кью.

— Пожалуй... Только у нас еще нет отправной точки, за которую можно было бы зацепиться.

— Он есть в телефонной книге?

— Нет.

— Вероятно, он проживает у Гарвея Кью, в Нью-Джерси. Два других гангстера, кажется, чувствуют себя там, как дома.

— Я уже связывался с полицией Нью-Джерси. Он там не проживает.

Быстрота, с которой работал Флинт, была достойна восхищения, хотя до сих пор ничего чего-нибудь существенного на поверхность не всплыло. Точно прочитав мои мысли, Флинт стал оправдываться:

— Я ведь только начал... Дайте мне хоть немного времени. Рано или поздно, но я заполучу этого ублюдка Хэнкса в свои руки.

— Не сомневаюсь! Но самое неприятное в этой истории то, что если вы сделаете это «поздно», то и на самом деле будет поздно. Вы приготовили мне список доходных домов Кью?

— Да... Это было просто. Такой список находился в деле, которое мы завели после того, как выловили первую жену Кью из воды.

Я аккуратно записал все адреса в свою записную книжку. За исключением склада в Уихьюкене, ночного клуба в Нью-Йорке и дома на Восточных Шестидесятых улицах, все дома, принадлежавшие Кью, были расположены в нижней части испанского Гарлема, района, охватывающего десять кварталов.

Я пообещал Флинту позвонить попозже и повесил трубку.

Какое-то время я просто сидел и задумчиво рассматривал телефон как будто в нем спрятался Хэнкс. Потом отыскал номер телефона Кью в Манхэттене и позвонил туда.

— Транспортное агентство, — послышался голос секретарши. — Как о вас доложить?

— Скажите, что это из полиции.

Через несколько секунд я услышал скрипучий голос Кью:

— Гарвей Кью у телефона... Кто...