— Я не запомнила, как его зовут, — сказала Виола.
— Коди, — подсказала Гвин и улыбнулась, когда малыш обернулся на звук своего имени.
— Должна сказать, — заметила голубоволосая дама, — что я более или менее довольна тем, как прожила жизнь. Но о чем я действительно сожалею, так это о том, что у меня не было своих детей.
Мирта хмыкнула из-за своей книги, но Гвин не смогла понять, согласна она с сестрой или нет. Смех Виолы привлек ее внимание.
— Что случилось? — с улыбкой спросила она.
— У вас такой вид, будто вы до этого ни разу не видели маленьких детей.
Прежде чем Гвин успела ответить, с противоположного конца комнаты послышался хриплый голос:
— Кто это? Откуда он взялся?
Она повернула голову и увидела в дверях деда, стоящего, а точнее качающегося, на своих костылях. Гвин ни разу в жизни не видела его таким ошеломленным.
— Его аист принес, мистер Робертс, — хихикнула Виола.
Старик, ковыляя, приблизился.
— Мое почтение, леди, — сказал он.
В ответ на его неуклюжую попытку поклониться Виола снова хихикнула, а Мирта удивленно приподняла бровь. Дед широко улыбнулся малышу. А тот улыбнулся ему в ответ, показав полдюжины мелких детских зубов. Гвин переводила взгляд с одного на другого, не веря своим глазам.
— Не хочешь присесть, Поппи?
— Да. Вот сюда. — Он кивнул в сторону кресла, которое стояло у камина. Но когда Гвин попыталась ему помочь, рявкнул: — Сам справлюсь. Я не такой беспомощный, как ты думаешь.
— Ты просто старый упрямец, — мягко возразила Гвин, помогая ему опуститься в кресло. — Теперь я понимаю, о чем говорила Нана, — пробормотала она ему на ухо, так чтобы пожилые дамы не услышали.
Поппи бросил на нее быстрый взгляд.
— О чем это ты? Не припомню, чтобы твоя бабушка жаловалась.
— Разумеется, нет, Поппи, — сказала Гвин, подвигая ближе обтянутую красной кожей скамейку, чтобы он мог положить на нее сломанную ногу. — Какой ей был смысл жаловаться тебе на тебя самого? — Она приподняла его ногу и подложила под щиколотку подушечку. — Но, поверь мне, и Мэгги, и Алек, и я наслышались много чего.
— И что же она говорила? — спросил Поппи, наклоняя голову, чтобы заглянуть в лицо хлопотавшей над его ногой внучке.
Она рассмеялась и выпрямилась.
— Ну первое, что приходит в голову, это «старый дурак».
Поппи поерзал в кресле и скривил лицо. Гвин догадалась, что причина его недовольства — не только физические страдания. После недолгого колебания она положила руку ему на плечо и спросила:
— С тобой все в порядке?
— Переживу, — помолчав, сказал он, потом вдруг улыбнулся ей неожиданно широкой лучезарной улыбкой. — По крайней мере, у меня хватит сил, чтобы досаждать тебе еще пару лет. Подай-ка мне вон ту подушку, — попросил он, махнув рукой на стопку подушек на соседнем диване.
Гвин взяла подушку и бросила ему на колени.
— Говоришь, еще пару лет? Увы, меня не будет рядом, чтобы доставить тебе это удовольствие.
Улыбка исчезла с его лица. В голубых глазах старика промелькнула боль. Боль, не связанная со сломанной ногой. Но когда Гвин открыла рот, чтобы извиниться, он остановил ее взмахом руки.
— Забудь об этом, — тихо сказал он. — Как ты мне сказала? Это твоя жизнь. Просто иногда бывает тяжело… — Он оставил фразу висеть в воздухе и, не дожидаясь реакции Гвин, переключил внимание на малыша. — Так кто этот парнишка?
Неужели он действительно устал от борьбы? И эта мягкость в голосе… Гвин не могла вспомнить, когда она в последний раз слышала в речи деда такие интонации. Во всяком случае, по отношению к ней. И кто в этом виноват?
Она перевела взгляд на малыша, который теперь улыбался ее деду так, будто это был его старый приятель.
— Его зовут Коди Филипс, — сказала она, удивленная хриплостью своего голоса. — Остальные четверо членов этой семьи ужинают на кухне у Мэгги. Но это еще не все, — добавила она с хитрой улыбкой. — Они остаются на ночь.
Белые брови поползли вверх, и Гвин поняла, что перед ней человек, который гораздо больше похож на прежнего деда, которого она помнила. Он был чисто выбрит, причесан, а джинсовая рубашка возвращала часть голубизны выцветшим глазам. Неудивительно, что сестры-близнецы захихикали.
— Неужели? — переспросил дед.
— Абсолютно точно.
— Боже мой… — Вот все, что он смог проговорить. Затем, к изумлению Гвин, протянул руки к малышу. — Коди?
Малыш улыбнулся еще шире и сделал несколько шагов вперед, но споткнулся, сел на пол и заплакал.
— Ну что за шум, — ласково проговорил дед. — Давай, девочка, подай-ка его мне.
Гвин остановилась над плачущим ребенком, не зная, с какой стороны подступиться к нему.
— Господи, Гвин, — не выдержал дед, — просто возьми его на руки!
Она наконец неловко подхватила малыша под мышки и осторожно посадила на колени к Поппи. Плач тут же смолк.
На глазах у Гвин произошло чудесное превращение. Ворчливый старик, с которым она столько лет буквально грызлась, сейчас совершенно размяк и ласково ворковал с незнакомым ему ребенком. Гвин осторожно присела на подлокотник кресла и начала шевелить рукой перед Коди. Тот немедленно схватил ее палец и попытался подтащить его ко рту. Неожиданно для себя Гвин рассмеялась.
— Может, когда-нибудь и у тебя будет такой? — с надеждой в голосе проговорил дед.
— Я пока не думала об этом, Поппи, — ответила Гвин с нарочитой небрежностью. — У меня еще куча времени впереди.
Впрочем, не так уж и много. В недалеком будущем она уже не сможет ссылаться на свою молодость, чтобы уклоняться от подобных разговоров. Но пока что этот аргумент действует, и это главное.
— Слышишь, что говорит эта глупая девчонка? — сказал Поппи, обращаясь к малышу. — Она предпочитает выступать на какой-то там сцене, вместо того чтобы подарить мне правнука.
Гвин решила, что лучше сменить тему. Почему бы, к примеру, не сказать сейчас деду, что она уезжает не так скоро, как он думает?
— Поппи… — Он вопросительно приподнял бровь. — Я приехала не только на день Благодарения. Я останусь здесь еще на некоторое время.
— Да. Я уже знаю, — сказал старик, строя малышу рожицы.
На этот раз вверх поползли ее брови.
— Что? Откуда?
— От Мэгги. Не сердись на нее. Она думала, что ты мне уже все рассказала.
— Что рассказала?
— Что ты потеряла работу и у тебя кончились деньги.
Она ожидала еще что-нибудь вроде: «Я же говорил, что все это дурацкая затея». Но дед не сказал ничего такого. Вместо этого он задумчиво произнес, обращаясь как бы к малышу:
— Я рад, что ты дома, Гвин. Неважно, надолго ли ты почтила нас своим присутствием. Главное — что ты дома.
Мэгги взмахнула простыней над кроватью и, поджав губы, проследила, чтобы белоснежное полотнище послушно легло на место. Когда-то все семь номеров гостиницы были постоянно заняты постояльцами и они держали горничную. А в отсутствии горничной Мэгги сама делала все, что нужно и когда нужно. Она и сейчас не стала бы просить помощи, но Гвин догадалась, что в десять вечера, после долгого трудового дня, у женщины, которой уже стукнуло шестьдесят, силы уже на исходе.
— Приятный мужчина, правда? — сказала Мэгги, умело подтыкая края простыни под матрац.
— Кто? — спросила Гвин, доставая свежую наволочку.
— Этот мистер Филипс.
— Вы говорите о том мистере Филипсе, у которого жена и трое детей и который сейчас внизу слушает разглагольствования Поппи?
— О нем самом.
Придерживая подбородком подушку у груди и натягивая на нее наволочку, Гвин попыталась улыбнуться.
— Вы слишком долго торчите в этой глуши, Мэгги Магир, — пробормотала она.
— Сама знаю. — Экономка взяла у Гвин подушку с надетой наволочкой и со вздохом положила на место. — А ты видела, как он относится к своим детям? Настоящий отец.
Гвин внимательно посмотрела на Мэгги. Экономка никогда не была замужем, и Гвин всегда считала, что та вполне довольна своей жизнью. Но сейчас она заметила нотку грусти в голосе этой пожилой женщины.