В интересах Митрохиной обнаружилось сразу увлечение Кастанедой, и больше того — фигурами Алистера Кроули и Антона Ла Вэя; чтобы добить неподготовленного ко встрече с высокому человека на закуску оставалась преданность принципам шарлатанского НЛП и нью-эйджа.
Эра Водолея наступала неотвратимо, с каждым просмотренным Алиной артхаусным фильмом.
— Ах, Феллини! — томно вздохнула она. — Какое представление о реальности, какая экзистенциальная тоска заметна в его «Амаркорде»!
Из её поведения быстро становилась понятно, что никто во всём свете не способен оценить всех духовных достоинств этой особы. Алина пышущею надменностью оттолкнула от себя Глинскую.
За другими столиками переговаривались негромко о чём‑то другие ребята. Леди Ю увидела, как трое из них, устроившись каждый в собственном уголке, разыгрывали партию в техасский hold `em. В банке — вернее, на очерченном солонкой и перечницей отрезке, — лежали смятые «пятидесятирублёвки». Игра шла не на шутку. Каждый прятал «руку», стремясь к максимально возможной непроницаемости своих карт.
Немало веселья внёс в разговор своей шуткой Курганский.
— Вы знаете, как по-венгерски будет «штаны»? — начал он. — Я сегодня пытался купить обновку на проспекте Андраши.
— И как же это слово звучит? — с подлинным любопытством обратилась к мужчине Ветвицкая.
— «Nadrag», — торжественно объявил Виктор. — Я пытался с торговцем сперва по-английски, но он не понимал ни бельмеса. Пришлось обратиться за помощью к жестам. Он понял, чего я хочу, — Курганский вновь затянулся следующей сигаретой, — и заладил: «nadrag! nadrag!», взволнованно и без конца. Я же совершенно не понял несчастного венгра, так как услышал «no drugs». [41]
Юля хихикнула.
— И я отвечаю, что никаких наркотиков со мною нет и впомине, — заулыбался, вспоминая, Курганский. — Только потом, я в итоге сообразил, что это означает обычные «брюки».
— Обмен культурным опытом, — рассудила серьёзно Ветвицкая. — И не такие случаются вещи. Это всё‑таки мелочь.
Виктор взглянул на неё со странноватой симпатией; когда он заёрзал на стуле, фигура его промелькнула под лучами светильника — глаза сверкнули на миг блеском азарта.
— Ты — превосходная девушка, Юлик, — шутливо обратился к обомлевшей Ветвицкой Курганский. — Ты мне весьма и весьма симпатична.
Юля покраснела в ответ.
— Ваш комплимент мне очень приятен, — призналась она. — Но я совершенно не вижу чего‑либо общего между нами. Вы понимаете, в каком смысле.
Виктор с твёрдостию кивнул.
— С ровесником отыскать общий язык много проще, — бросил он торопливо.
— Впрочем, и пары, где мужчина много старше своей молодой спутницы — не исключение.
Алина и Дмитрий, тем временем, отстранили Игрушку от фортепиано и взялись играть совершенно другой репертуар. Прозвучала с яркой экспрессией страстная «Besame mucho», затем «Эти глаза напротив» сделали атмосферу немного советской, а завершал попурри «Heartbreak Hotel» Элвиса Пресли.
В продолжение всех этих номеров время от времени, то Алина, то Дима пропевали те строчки, которые помнили наизусть.
Какими бы заносчивыми на характер ни являлись эти персоны, музицировали оба отменно. Их игра понравилась всем. За разными столиками им захлопали. Из темноты дальнего угла выступил незнакомый присутствующим джентльмен, в бордовом и несколько старомодном костюме, и выразил своё удовольствие.
— Brilliant playing, — возгласил он. — All the songs fits the spirit just perfectly. [42]
Леди Ю и Оксана воззрились с удивлением на незнакомца. Тот, поняв, что застал их врасплох, улыбнулся галантно, желая сгладить неловкость.
— Я плоха панимадь руский, — проговорил он с заметным трудом. — So let`s try English, okay? [43]
— Yes, we speak English a little, [44] - обратилась Оксана. — What`s your name?
If I can ask you of it. [45]
— Of course, you can, [46] - джентльмен сел рядом с ними. — Istvan Lakatos. What`s yours? [47]
— Oksana Glinskaya, — представилась Лакатосу девушка. — All the time you were here, sitting invisibly behind our backs? [48]
— No, I`ve heard beautiful music and came to the past «Rozsafa» cafe. I`ve been here only three or four minutes before I began conversation with you. [49]
— Кто это? О чём он говорит? — стараясь дёрнуть за рукав незаметно, спросила Юля подругу.
— Говорит, что зовут его Лакатос Истван. Он так же, как мы, услышал рояль и явился послушать.
41
Пример игры слов. Венгерское «брюки» звучит почти точно так же, как «никаких наркотиков» по-английски.
49
— Нет, я услышал превосходную музыку и пришёл в бывший тут «Палисандр» Я пробыл здесь всего три или
четыре минуты, до того как вступил в разговор с Вами.