— Хорошо, буду больше молчать, — пришла к согласию с нею Юля. — Манерно попивать чай в горделивом безмолвии.
— Да веди себя, как захочешь, — Оксана за этим объяснила Иствану, что Юлии стыдно идти в чужой номер, но зато они предлагают ему встречное приглашение погостевать немного у них.
— I`m completely agree, [62] - отчеканил Лакатос. — I only need to bring something interesting from my room. I`ll be knocking at your door in five minutes or something. [63]
— Okay, — только и сказала Оксана на это, уже догадавшись, что Истван принесёт нечто из антикварной коллекции.
****
Поначалу, девушки в присутствии иностранца вели себя в определённой степени скованно, но после вся эта стеснительность улетучилась без следа.
Оксана сделала им на троих чаю. Над кружкой Ветвицкой всё ещё клубился извилистой струйкою пар.
Лакатос поблагодарил Глинскую за заботу и, не дожидаясь, пока его напиток остынет, несколько раз пригубил.
На соседнем диване лежала, завёрнутое в широкоформатный лист, оружейное собрание венгра. Торчал из‑под бумажного слоя мушкет; медная сталь клинков поблёскивала в отражении.
К осмотру планировали приступить, сразу как только окончат своё позднее чаепитие.
Главным образом, разговор за столом поддерживала Оксана.
— So, what do you think about russian literature? [64] Partucularly not only about Leo Tolstoy and Dostoyevsky, [65] - тут Оксана ухмыльнулась ехидно, прекрасно зная, каких русских писателей широко знают зарубежом, а какие купаются в лучах славы единственно только на родине.
— Unfortunately, I`ve only read «Crime and Punishment» at my high school literature`s lessons, [66] - признался прямо Лакатос. — I don`t have very wide prospect at world literature also, [67] - мужчина заулыбался. — My aspiration for national history is my superior interest. I don`t interrupt that much into another fields, you know. [68]
Оксана понимающе закивала. Беседа переключилась с обсуждения достопримечательностей Будапешта, — Глинская как раз в тот момент рассказывала в подробностях о плавании в купальне Сеченьи и собиралась заявить о своём желании посмотреть завтра Будайскую крепость, — на любимую тему мадьяра, — об оружии.
Истван заметил фигурки Турула, которые Леди Ю поставила на каминную полку.
Глаза изыскателя древностей загорелись огнём любопытства.
— Turul in his own person, [69] - произнёс он с заметным восторгом. — Sacred falcon of nation. We`re all living in shadow of his spreaded wings, and, God, I can`t be wrong saying so! [70]
Глинская сказала мужчине, что статуэтки купила Юля.
— You have a great taste in that, sweet young lady [71], — обратился Лакатос к Ветвицкой. Та смущённо замерла, не смея пошевелиться.
Он взбудораженно принялся говорить о таком интересном предмете коллекции, как точная копия знаменитого меча князя Ракоци.
Лакатос одним резким прыжком оказался возле дивана. Чаепитие само по себе прервалось, и теперь больше напоминало известную сцену Кэррола из «Алисы в Стране Чудес» — я имею в виду те страницы романа, на которых главная героиня пьёт чай в обществе Сумасшедшего Шляпника.
Лакатос осторожно извлёк на свет сталь. Его восторженное лицо отражалось в искажённых пропорциях на совершенно начищенном лезвии.
— Just look at this, [72] - сказал им Истван. — Replica of legendary Francis Rakoczi`s sword. [73]
Леди Ю моментально узнала оружие, сравнив его с теми многочисленными экземплярами из сувенирного магазина. Эту копию воспроизвели куда как более тонко, с видимым почтением к трёхсотлетнему оригиналу.
На первый взгляд в этом мече вроде бы всё было так же, — горизонтальная выемка, дробящая сталь оружия надвое, неизменный латинизм (без перевода на английский, как на туристических экземплярах), но работа лежала гораздо тяжелее в руке. Эфес действительно напоминал о славной оружейной традиции, тогда как множественные «мечи Ракоци» из лавки в сравнении выглядели игрушечно.
— I`m so impressed by this steel, [74] - произнесла наконец обращённую прямо к Лакатосу реплику Леди Ю.
— Do you like it? [75] - обрадовался мадьяр, оттого, что его пристрастие разделили. — You can take it. [76] - заявил Истван величаво. — You`re so delightful girl, as I see, so it will be pleasure to me gave you such gift. [77]
— I can`t take it from you. I`m feeling so shy doing this, [78] - пожаловалась Леди Ю.
— It doesn`t really matter, [79] - решимости венгра её заявление никак не поколебало. — I won`t take this weapon back, so it stays in your room.
Period. [80]
Оставалось лишь согласиться на расточительной щедрости дар. Оксана сыпала благодарностями, Юлия положила меч на каминную полку, и компания двух Турулов пополнилась новым соседом.
63
— Мне только нужно принести кое‑что интересное из своего номера. Я постучусь в Вашу дверь минут через
пять, где‑то так.
66
— К сожалению, я только прочёл «Преступление и наказание» на своих уроках литературы, когда я был
ещё старшеклассником.
68
— Моё стремление к национальной истории — мой основной интерес. Я, знаете ли, не влезаю так глубоко в другие области знаний.
70
— Священный сокол всей нации. Мы все живём в тени его распростёртых крыльев — и, Бог мой, я не ошибусь, ежели выражусь так!
77
— Насколько я вижу, Вы — ослепительная красавица, и для меня будет большим удовольствием сделать такой
подарок для Вас.