Выбрать главу

Надо заметить, что местность, прилегающая к Биве и ее ближайшей окрестности, — это колыбель японской национальности. Здесь произошло первое зарождение Японии, как государства, и с тех пор вся эта местность полна великих и священных для каждого Японца исторических воспоминаний. Предание, относящееся к Карасаки, говорит, что посадил ее собственноручно сам великий Цинму (Санно), первый исторический микадо, основатель Японского государства, в день провозглашения себя императором всей страны Восходящаго Солнца, в 667 году до Рождества Христова. Стало быть, Карасаки — ровесница самой Японии, как государства, и если считать предание достоверным, то в настоящее время этой современнице Навуходоносора и Тулла Гостилия должно быть 2,548 лет, и старше ее из исторических деревьев остается разве один Мамврийский дуб. Торжественно сажая в землю молоденький росток сосны, Цинму изрек пророчество, что пока стоит и цветет эта сосна, будет стоять и процветать Империя Восьми Великих Островов [75].— Вот почему с тех пор и до сего дня так рачительно оберегают и поддерживают Японцы существование этого дерева. Почтенный канусси предложил нам на память сосновую шишку от этой самой Карасаки, а также ее портрет, отпечатанный на тонком листе японской бумаги, и листок с одним старинным стихотворением, где воспеваются, или, вернее сказать, перечисляются все восемь достопримечательностей озера и прилегающей к нему страны Ооми [76]. Привожу это стихотворение в подлиннике и в переводе:

Наниши Ооми но Хаккей ва: Цуки каге кийёки Иси-яма я. Касу мизо ко меши Миидера но Ири-ае цутуру Кане но кое. Ватару хуна бито Махо хиките Ябасе ни каеру Момо чи буне. Нами но Авазу но Кумо харете Хая иухи сасу Ура-ура но Кешики мицуцу Ватару ни ва Сета но Нага хаши Нага ка разу. Хира но така не ва Шира юки ни. Мада ха да са муки Ура кадзе ни, Оцуру Кататано Кари га не я, Кае мо харукани Саийо хкете Саби пшса масару Карасаки но Ма цу косо а ме но Ото су наре.

"Вот перечень восьми достопримечательностей в Ооми:

"Чистый свет луны на горн Иси,

"Среди вечернего тумана гудящий звон колокола во храме Миидера возвещает о наступлении сумерек.

"Тогда, плывя по озеру, в глазах у тебя множество лодок, возвращающихся под всеми парусами в пристани Ябасе.

"Уже созерцая ясное небо на стороне Авазу и любуясь отражением лучей заката на берегах озера, "Длинный мост" в Сета кажется не длинным.

"На вершине горы Хира еще белеют остатки снегов, — оттого и береговой ветер ощутительно прохладен.

"Вот, длинная вереница диких гусей спешит на ночлег к колокольне Катата, откуда издаваемые ими крики сливаются в полночь с шумом дождя под исполинскою сосною Карасаки".

В этих стихах не трудно заметить тонкое чувство изящного понимания природы и умения схватывать ее наиболее красивые стороны и характерные моменты. В общем они производят впечатление очень хорошо написанной местной картинки.

В этот день, с первым отходящим поездом, мы возвратились в Кообе, не заезжая более ни в Киото, ни в Осаку. Надо было спешить к ожидавшей нас на Кообийском рейде "Европе".

ПРИМЕЧАНИЯ

14) 

15) 

16) 

17) 

18) 

19) 

20) Сэгун, сегун — дословно "великий полководец", покоряющий варваров. С XII в. сегунами стали называть управляющих страной от имени императора военно-феодальных правителей Японии. Последний правитель из сегунов был свергнут революцией в 1867–1868 гг.

21) Волапюк — всемирный язык.

22) Магазинка — неавтоматическая винтовка, создание которой в 80-х годах XIX в. повысило скорострельность с 7–8 до 10–12 выстрелов в минуту. Патроны к патроннику ствола подаются в ней из магазина.

23) Кобанг — чеканившаяся в Японии до введения в 1871 году новой монетной системы золотая монета.