Выбрать главу

Малютка сердито отвернулась и оттолкнула кусокъ.

– Она ничего не ѣстъ, госпожа маіорша, – сказалъ ея отецъ мягко. – У нея сегодня ни крошки не было во рту, – она не можетъ видѣть дурного обращенія со мной, а сегодня брань и ссора не прекращались цѣлый день… Господинъ Люціанъ, я много перенесъ за послѣднее время. Мой господинъ стоитъ на томъ, что дѣло это не чисто, что въ его домѣ есть „Іуда“, который подслушалъ и разболталъ, а такъ какъ я во время ихъ бесѣды не разъ входилъ и выходилъ изъ комнаты, подавая вино, то на меня несчастнаго и пало подозрѣніе… Я переносилъ терпѣливо безпрерывныя колкости, я не хотѣлъ лишиться мѣста изъ-за моей Анхенъ, – при этомъ онъ нѣжно провелъ лѣвой рукой по густымъ волосамъ дѣвочки, – но со вчерашняго дня, съ тѣхъ поръ, какъ ни о чемъ другомъ не говорятъ, кромѣ великаго счастья, выпавшаго на долю совѣтника въ этомъ предпріятіи (уголь, говорятъ, отличный, такой же, какъ лучшій англійскій), мой баринъ внѣ себя отъ ярости и гнѣва. Я хотѣлъ еще разъ покорнѣйше попросить господина совѣтника, чтобы онъ объяснилъ моему барину…

– Это не годится, Адамъ, вы сами должны это понимать, – прервала его маіорша. – Едва-ли мой братъ согласится объясняться съ людьми, которые втайнѣ относятся къ нему враждебно за то, что онъ былъ не глупѣе ихъ… Вы это выкиньте изъ головы и постарайтесь как нибудь помочь ceбе сами.

Старикъ стиснулъ зубы: онъ сильно боролся съ чувствомъ раздраженія.

– Я долженъ былъ это знать, – сказалъ онъ съ глубокимъ вздохомъ, пожимая плечами, – между двумя важными господами что значитъ честь бѣднаго слуги. Такому бѣдняку, какъ я, ничего другого не остается, какъ броситься въ воду, – прибавилъ онъ съ отчаяніемъ.

– Ахъ, нѣтъ! Ты этого не сдѣлаешь, отецъ! Нe сдѣлаешь? – вскричала дѣвочка.

– He говорите такихъ грѣшныхъ словъ, старикъ! – сказала маіорша строго и гнѣвно.

А Феликсъ нѣжно взялъ обѣми руками голову дѣвочки, разразившейся рыданіями.

– Успокойся, малютка, твой отецъ этого не сдѣлаетъ, онъ слишкомъ честенъ для этого. Я пойду къ Шиллингамъ и поговорю съ старымъ барономъ, если вы хотите, Адамъ.

– Нѣтъ, благодарю васъ, господинъ референдарій, – возразилъ Адамъ, – я знаю, что вы хотите мнѣ добра, но это только доставитъ вамъ непріятности, а мнѣ не поможетъ.

Онъ поклонился, обнялъ дѣвочку и повелъ ее къ двери.

– Пойдемъ къ твоей бабушкѣ.

– Да, отецъ, – сказало дитя, подавляя на минуту рыданія, – но вѣдь и ты тамъ останешься, не правда ли? Ты не уйдешь ночью, отецъ?

– Нѣтъ, моя добрая Анхенъ!

Они пошли черезъ дворъ, и индѣйскій пѣтухъ снова бросился на красное платьеце, но малютка не обратила на него вниманія; она старалась не отставать отъ отца и, вытянувъ шею, умильно заглядывала ему въ лицо – она не доверяла его машинально данному обѣщанію.

– Я всю ночь не буду спать, смотри! – говорила она дрожащимъ голоскомъ. – Я увижу, если ты вздумаешь уйти.

И когда за ними уже захлопнулась калитка, еще слышно было за стѣной невыразимо тревожную дѣтскую угрозу: „я не буду спать, я побѣгу за тобой, если ты уйдешь, отецъ!“

3.

Маіорша, пожимая плечами, вернулась къ кухонному столу.

– Съ такого рода людьми ничего не сделаешь, – они сейчасъ выходятъ изъ себя, – сказала она, какъ всегда, спокойно.

– Хотѣлъ бы я видѣть, кто можетъ сохранить равнодушiе, когда его несправедливо обвиняютъ и кромѣ того лишаютъ куска хлѣба! – воскликнулъ ея сынъ глубоко взволнованный. – He сердись, мама, но въ монастырскомъ помѣстьѣ въ продолженiе столѣтiй родятся только богатые, умные, но безсердечные люди.

– Мы въ продолженіе столѣтій еженедѣльно печемъ шесть хлѣбовъ для бѣдныхъ, хорошъ ли, плохъ ли урожай, – возразила она съ серьезнымъ спокойнымъ лицомъ. – Мы часто помогаемъ и инымъ образомъ, хотя мы и не благовѣстимъ объ этомъ въ большой колоколъ; но мы разсудительны и не занимаемся пустяками. Ты впрочемъ родился не въ монастырскомъ помѣстьѣ, – спокойный равнодушный голосъ могъ иногда дѣлаться очень язвительнымъ, – у тебя взбалмошная новомодная голова, которая однихъ превозноситъ до небесъ, a права другихъ попираетъ ногами… Неужели ты думаешь, что дядя, въ самомъ дѣлѣ, долженъ бы публично заявить, что онъ ничего не зналъ о тайнѣ господина Шиллинга?

– He совсѣмъ такъ, но…

– Это нисколько бы не помогло ни чудаку Адаму, ни старому барону Шиллингъ, – перебила она егo. – Блестящая женитьба не безусловно возвратила въ ихъ владѣнія заложенныя имѣнія. Опекунъ молодой женщины, хитрая лисица, составилъ такой брачный контрактъ, который оставляетъ Шиллингу еще многаго желать – поэтому и дурное расположеніе духа, которое старикъ и вымѣщаетъ на прислугѣ.