Наблюдатель отшатнулся и заплакал, но человек почему-то не услышал его. Незнакомец и сам был очень расстроен гибелью людей и тем, что не смог их спасти. Мужчина пытался закрыть мертвые глаза и всадникам, и лошадям, и что-то тихо шептал. Тот-Кто-Наблюдает расслышал, что это была заупокойная молитва Единому.
Незнакомец ходил так несколько часов, пока не начало темнеть, потом снова поднялся в деревню.
Тот-Кто-Наблюдает вернулся за ним. Прильнув снаружи к окну, он завороженно смотрел, как горит огонь, как незнакомец варит что-то в котелке. Потом мужчина и женщина разговаривали друг с другом, совершенно не замечая, что на них в окно смотрит кто-то третий. Это было очень уютно. Внутри Того-Кто-Наблюдает, шевельнулось что-то неуловимое, какие-то старые, давно стершиеся воспоминания. Но он, как ни старался, не мог уловить, что это было. На глазах наблюдателя снова выступили слезы, на этот раз это были слезы досады. Не замечая их, он продолжал, как завороженный, смотреть в окно.
А потом раздался колокольный звон. Тот-Кто-Наблюдает испуганно подскочил, отшатнулся и бросился прочь от хижины. Он остановился только на холме, возле полуразрушенной церкви. Звон напугал и его. Эти двое были такими… живыми, что разбудили порождение давней беды, которое, казалось бы, уснуло тут навеки. Ничего хорошего из этого не выйдет.
Зачем они здесь появились? Теперь непременно быть беде!
Тот-Кто-Наблюдает сжался, обхватил голову руками и медленно побрел в свое укрытие.
Глава 4. Прогулка по Инверрэри
Несмотря на пугающий колокольный звон, усталость путников взяла свое. Обессиленные и измученные прошедшими печальными событиями, беглец и охотница уснули почти мгновенно. Кассия устроилась поудобнее на относительно мягкой кровати, которую соорудил для нее чародей, накрытая кисло пахнущим теплым покрывалом, сшитым, как она смогла рассмотреть, из множества шкурок каких-то мелких животных, возможно, кротов. Андри примостился на широкой лавке возле стола, подложив под голову свернутый плащ.
Кассия спала беспокойно. Боль в сломанных ребрах мешала ей дышать. Левая рука сильно ныла. К тому же охотнице не давала покоя мысль, что преступник, за которым она гналась чуть ли не через весь Каэрон, пожалеет, что он спас ее, передумает и все-таки сбежит, бросив ее умирать в этом странном месте.
Но Андри, похоже, не собирался делать ничего подобного. Он вытянулся во весь рост на широкой лавке и безмятежно, ровно дышал. Беглец спал так спокойно, что охотница даже испытала досаду: преступник совершенно ее не боялся, как не боялся и той кары, которая неминуемо настигнет его, как только Кассия доставит его в Калагуррис. Андри Мак Глейсу было на это просто наплевать.
Раздосадованная Кассия смогла уснуть только под утро, когда очаг постепенно потух. К рассвету в хижине заметно похолодало.
Чародей проснулся первым. Он поднялся с лавки, ежась от холода, забрал плащ и осторожно накрыл им свою невольную спутницу, прислушавшись к ее дыханию. Кассия спала крепко и спокойно. Андри удовлетворенно кивнул, прихватил котелок, и хромая, вышел во двор, чтобы набрать в котелок снега и принести дров. Вскоре огонь в очаге вновь горел, распространяя вокруг приятный жар, а в подвешенном над горящими дровами котелке, постепенно превращаясь в воду, таял снег.
Пока в хижину возвращалось тепло, чародей снял с гвоздя в стене свой полупустой дорожный мешок и задумчиво разложил на столе скудные съестные припасы: кусок зачерствевшего ржаного хлеба, полголовки дешевого сыра, успевшего за время его бегства превратиться в камень, пару небольших холщовых мешочков с сухими целебными травами, какие удалось достать, и недавно купленные в Кови сушеные яблоки. Приобретенное там же вяленое мясо чародей, еще путешествуя с караваном, разделил с церковной экспедицией. Оно очень хорошо подошло на закуску к элю. Андри покачал головой и невесело улыбнулся. Еды было совсем мало. Вчера, когда маг понял, что не сможет больше никого спасти, он обыскал весь дом, в котором теперь нашли пристанище охотница и беглец, но все съестные припасы, даже если они когда-то тут и были, либо испортились, либо были съедены грызунами. Маг не нашел ни крошки.
Андри поднялся и отправился к сундуку, в который сложил вчера вещи Кассии. Но и тут его ждала неудача: в небольшой дорожной сумке, принадлежащей девушке, были только официальные документы: приказ о его, Андри Мак Глейса, розыске и аресте; личное письмо за подписью Великого магистра Вечного Ордена, сэра Гая Мессора, официальным властям с настоятельной просьбой оказывать подательнице сего, леди Кассии Гауре, любое возможное содействие; представительские документы за подписью все того же Великого магистра для подачи в приораты Ордена; личные бумаги солдат ее отряда, и тому подобная дребедень. Андри вздохнул и сложил все обратно, пожалев, что магия не может превращать ненужные бумажки в так необходимую сейчас еду.
Тем временем вода в котелке закипела. Мужчина достал из каждого мешочка по щепотке трав и бросил их в котелок. Подумав, добавил горсть сушеных яблок, отправил один ломтик в рот и блаженно прищурился. Когда кисло-сладкая долька медленно растаяла во рту, беглец вернулся к приготовлению завтрака.
Хлеб, хоть и был черствым, довольно легко поддался ножу, а вот сыр, похоже, вознамерился дорого продать свою жизнь. Он действительно был твердым как камень, и вовсе не желал, чтобы его резали. После очередной попытки Андри не выдержал:
— Да грешные подмышки Пророка!
Кассия проснулась от приглушенного возгласа, полного досады: беглец со свирепым видом пытался распилить головку сыра тупым кухонным ножом, который он, скорее всего, подобрал здесь же, в хижине. И изрыгал такое богохульство, от которого у нее загорелись уши.
— Что ты делаешь, Андри? И что это за словечки?!
— С помощью Пророка, готовлю нам завтрак, дражайшая леди Кассия! — немедленно издевательским елейным тоном отозвался беглец. — Кстати говоря, при тебе не было ни крошки. Вас было пятеро, и я не верю, что вы не взяли с собой ничего из еды.
— Наши вьючные лошади погибли под лавиной, — ответила Кассия. — Вся провизия была нагружена на них.
Андри помрачнел, сосредоточенно продолжая воевать с куском сыра.
— Как бы там ни было, после завтрака нам придется выйти и поглядеть, как тут обстоят дела с едой, — наконец, задумчиво произнес чародей. — Возможно, поискать то, что осталось от твоих вьючных лошадей. Они мертвы, конечно, но еда должна была сохраниться.
— Я никуда не пойду, — решительно произнесла Кассия, — И ты тоже. Нас скоро найдут.
— Неужели? — Андри издевательски приподнял бровь. — И каким же образом?
— Когда мы высадились, я отправила гонца в приорат Ордена в Амерлисе, с известием о том, что наш отряд прибыл в Кови для того, чтобы найти и схватить тебя. Думаю, что приор отправил нам ответ. Гонец не сможет нас разыскать, и ему наверняка сообщат, в каком направлении мы выдвинулись. А поскольку от отряда больше не поступало рапортов, нас непременно хватятся и начнут искать!
Апломб и беспечность охотницы возмутили мага. Он сложил руки на груди и произнес подчеркнуто спокойно и терпеливо, как говорят с раскапризничавшимися детьми или с ненормальными:
— Амерлис, где находится резиденция Вечного Ордена, о которой ты говоришь, бесценная леди Кассия, это две сотни лиг к северу от Кови. Туда и обратно — все четыреста. Сколько времени уйдет у гонца, чтобы добраться от Кови до Амерлиса и обратно? Сколько уйдет у него на то, чтобы догадаться, что от вас долго нет известий? Затем ему придется снова скакать, чтобы сообщить приору Мак Морейду, что вы потерялись. А потом помощь вновь отправится из Амерлиса обратно в Кови, и только после этого сюда. Как ты думаешь, через сколько времени нас здесь найдут? Мы высоко в горах, помнишь? А за какой срок расчистят тропу? При самом лучшем раскладе все это займет не меньше пары-тройки недель. А здесь, — Андри показал на несколько кусков хлеба с неровными ломтиками сыра сверху. — вся наша еда. Так что завтракай, леди Кассия, и пойдем на поиски. А откажешься идти со мной — будешь обеспечивать себе еду сама.