Выбрать главу

Кларисса ни в чем не уступала любому «коринфянину», — ни разу не пожаловалась, ни разу не попросила остановиться на отдых. Джеймс несколько раз заметил, как она привставала на стременах — наверное, чтобы дать передышку заболевшей спине и стертым внутренним поверхностям бедер, — но не снижала темпа: мысль о матери придавала ей силы.

Джеймс был благодарен Клариссе за то, что она не спрашивала его, считает ли он, что они смогут схватить Петтибоуна. Прошло около часа, прежде чем они, позаботившись об Айрис и приняв предложение мистера Беннетта взять у него лошадей, смогли покинуть Кенвуд-Хаус и выехать на дорогу, ведущую в Дувр. Возможность догнать Петтибоуна, имевшего несомненные преимущества, оставалась, но это едва ли решало проблему.

Кларисса показала на то, что было впереди. Дорога разветвлялась: одна вела к окраине города, другая постепенно спускалась и исчезала между, громадными, пакгаузами. Джеймс мотнул головой в сторону первой, и она нахмурилась, как если бы хотела возразить.

— Там находится извозчичий двор Купера, — быстро объяснил Джеймс. — Мы известим Беннетта, что лошади будут дожидаться его там.

Лицо Клариссы разгладилось, она кивнула. Они рысью проделали короткий путь до конюшен Купера. Джеймс соскочил с седла и вручил поводья мальчику, выбежавшему им навстречу. Кларисса тоже спешилась и встала рядом с Уинстоном, что-то шепча ему на ухо, пока Джеймс договаривался с хозяином. Когда он вернулся, она нежно чмокнула коня в нос и отдала поводья.

Джеймс показал ей на берег. Порт находился прямо напротив места, где они стояли, отделенный от них доками, которые разделяли торговую часть города и пристань.

— Отсюда мы пойдем пешком. Это не займет много времени.

Кларисса кивнула и пошла за ним по тропинке между двумя складами.

Через несколько минут они были уже в порту. Рабочий день подошел к концу, и обычно шумные причалы были в основном пустынны.

Джеймс показал Клариссе куда-то туда, где за фрегатами и линейными кораблями стояли на якорях каперы.

— Нам туда, — сказал он. — Там мы узнаем то, что нам нужно. Разговаривать буду я, хорошо?

— Хорошо, — согласилась она, разглядывая корабли в тусклом вечернем свете. — Это приватиры?

Джеймс зашагал быстрее.

— Да.

— Значит, пираты?

Джеймс обернулся и посмотрел на Клариссу — он понял, что она побаивается.

— Их интересуют только деньги, которые мы им заплатим, и ничего больше, — уверил он ее. — И не считайте их пиратами. На самом деле приватиры не имеют к ним отношения.

— Тогда мы повторим наше первое плавание, — насмешливо сказала Кларисса.

Эта небольшая вспышка оживления невероятно обрадовала Джеймса.

— Именно. А теперь пошли договариваться с пиратами.

Звуки их шагов по деревянному настилу пирса насторожили трех мужчин, которые стояли в самом его конце, куда и направлялись Джеймс с Клариссой. Один из них, оживленно рассказывавший что-то, замолчал и с подозрением перевел на них глаза, когда они подошли ближе.

— Джентльмены, — доверительно начал Джеймс. — Можно вас на полслова?

В прошлом ему приходилось иметь дело с пиратами. Их познания относительно прибытия и отхода судов, в том числе контрабандных, во многих случаях оказывались на редкость ценными. При этом он знал, что доверять им можно не больше, чем это диктует необходимость.

— Смотря на… — ответил один из них, обладатель таких Густых черных усов и бороды, что, когда он говорил, рта не было видно.

— На что?

— На то, кто вы, — ответил тот же мужчина, а его спутники не спускали глаз с Джеймса и Клариссы.

— Кто я, не имеет значения, — начал Джеймс, вынимая монеты из жилетного кармана. — Мне нужен транспорт.

Все трое зачарованно слушал и звон монет, которые Джеймс перебрасывал с одной ладони на другую.

— Вот как? И какой же транспорт вам нужен? — спросил чернобородый.

— Непременно быстрый, с опытным капитаном, который умеет преодолевать препятствия, — ответил Джеймс, намеренно уронив на доски пирса монету в две гинеи.

Все трое смотрели, как монета покрутилась, потом замедлила вращение и, звякнув, плоско легла на доски.

— Тогда вам нужен Макгэри, — сказал бородатый. — Он стар, как сам Господь, но доставит вас куда хотите.

Джеймс смотрел, как бородач нагнулся и поднял монету, а потом протянул руку за остальными.

Джеймс проигнорировал этот жест.

— И где я найду Макгэри?

— Вон за той набитой порохом развалиной — только Макгэри такой глупец, что швартуется там, но вас это вряд ли обеспокоит.