Сабрина понимала, что сильно рискует. Но не желала подчиняться приказам Найла. Однако не это было главное. Она надеялась узнать, почему был угнан скот и кто за этим стоял.
Кейт Бьюкенен прав. История эта плохо пахнет. Бьюкенены убеждены в том, что она начала конфликт, обманула их, предложив мировую. Сабрина помнила встречу с Оуэном в день своей свадьбы. Вряд ли он притворялся, обвинив ее в том, что она обманом заставила их ослабить бдительность при охране скота. Но Сабрина не сомневалась в том, что это Бьюкенены нарушили договор. А что, если они виноваты не больше, чем она? Если не крали скот накануне того набега, что устроил Найл? В этом случае можно было понять их возмущение.
Сабрина в отчаянии стиснула зубы. Обсуждать эти темы с Найлом она не могла. Ослепленный ненавистью, он считал всех Бьюкененов ворами и убийцами. Но если есть шанс установить мир, она не упустит его только потому, что боится мужа. Тем более что именно в его интересах замириться с Бьюкененами.
Найл заподозрил ее в супружеской измене, но Кейт Бьюкенен не проявил по отношению к ней никаких нежных чувств. Скорее наоборот. Он бы с радостью вцепился ей в горло и уду шил. Если они встретятся днем, то в этом не будет ничего предосудительного. К тому же такой день, как этот, серый и хмурый, едва ли располагает к романтическим отношениям. Сабрина зябко поежилась, взглянув на горы, окутанные туманом.
Поглощенная своими мыслями, Сабрина ничего не замечала вокруг, однако красота природы постепенно захватила ее, настроение у Сабрины поднялось, затеплилась надежда. Вдали блестела серебристая гладь озера, окруженного деревьями.
Пронзительный крик кроншнепа пронзил воздух, когда Сабрина остановила лошадь. У берега стоял фермерский домик — из беленого камня с соломенной крышей. Из трубы лениво вился дымок. За домиком мирно пасся конь.
Черноволосый мужчина, что прислонился к стволу рябины, стоял к ней спиной, но, услышав тихий цокот копыт ее кобылы, обернулся.
Какое-то время Кейт молча смотрел на нее, сжимая рукоять меча. Сабрина подошла к нему.
— Добро пожаловать, миледи.
— Вы собираетесь меня зарезать, сударь? Он криво усмехнулся:
— С моей стороны это было бы ошибкой, если то, что я слышал о вас, правда. Нет, я вооружился против вашего зверя. — Он кивнул в сторону гигантского пса, который сделал стойку, готовясь по первому приказу броситься на обидчика хозяйки.
— О, простите меня. — Сабрина подозвала пса и велела ему лечь.
— Спасибо, что пришли, миледи, — немного расслабившись, сказал Кейт.
— Нет нужды меня благодарить. Мне так же сильно хочется разгадать эту тайну, как и вам.
— Макларен утверждает, что он тут ни при чем?
— Я его об этом не спрашивала. Найл на меня рассердился. Он не знает, что я сюда пришла.
Не успела она произнести эти слова, как услышала за спиной стук копыт.
Сабрина обернулась и обмерла. Из-за домика показался большой черный конь. Плечи всадника были укрыты пледом Макларенов.
Кейт схватился за меч, Сабрина сжала кулаки. Муж решил ее выследить? Какая низость!
Придержав коня, Найл подъехал к Сабрине. Рэб радостно заскулил, однако Найл сделал вид, будто не замечает его.
— Вижу, тебе не терпится попасть на тот свет — процедил сквозь зубы Найл, обращаясь к Кейту. — Я велел тебе держаться подальше от моей жены. Очевидно, мне следует преподать тебе урок.
— Попробуй! — с вызовом произнес Кейт, выхватив меч из ножен.
— Нет! — воскликнула Сабрина, когда Найл соскочил с коня. — Остановитесь! Пожалуйста! — Сабрина направила лошадь так, чтобы оказаться между враждующими сторонами. — Прошу вас! Это абсурдно. Нет никакого повода для кровопролития.
— Сабрина, убирайся! — потребовал Найл.
— Да, миледи, — согласился с ним Кейт. — Это не ваша битва.
— Моя, чья же еще! — Она умоляюще посмотрела на Кейта, понимая, что урезонить его будет легче, чем мужа. — Мистер Бьюкенен, прошу вас, эта встреча была ошибкой. Мне не следовало приходить. Пожалуйста, уходите.
Кейт переводил прищуренный взгляд с нее на Найла.
— Прошу вас, — взмолилась она.
— Я не оставлю вас наедине с ним.
— Со мной все будет в порядке.
Кейт, играя желваками, направился к своему коню. Зачехлив меч, он вскочил в седло и уехал. Наступила тишина. Найл мрачно взглянул на нее:
— Жаль, что твой обожатель трус и не захотел со мной драться.
— Нежелание драться с безумцем — признак ума, а не трусости, — сквозь зубы парировала Сабрина. — Зачем ты выследил меня? Зачем притащился сюда, как жалкий шпион?
Найл зачехлил клинок.
— Хотел присутствовать на свидании влюбленных.
— Свидание влюбленных!
— Я просил тебя держаться подальше от наших врагов. Но тебе нельзя доверять.
Сабрина была готова рвать и метать — эта самоуверенность, эта готовность обвинить ее в любом смертном грехе, не имея на то никаких оснований!
— Постоянные кутежи и оргии лишили вас способности судить объективно. Так вот, подавитесь своими подозрениями!
Она потянула за поводья, собираясь повернуться и скакать прочь, однако Найл стащил ее с лошади и поставил на землю.
— Слушай меня, женщина. Я не позволю понукать собой. Ты должна выполнять мои приказы!
— Кто вы такой, чтобы мне приказывать?!
— Я ваш муж, мадам, и этим все сказано. Пора бы вам это понять!
— Пошел к черту!
— Я запрещаю тебе заводить любовников среди моих врагов, ясно?
Сабрина сжала зубы.
— Да, сударь. В следующий раз поищу себе любовника среди ваших союзников.
Зрачки его округлились и потемнели. Лицо стало чернее тучи. Сабрина еще никогда не видела его в таком гневе. Глупо было дразнить его сейчас, но она сама кипела от ярости.
— Ваше самомнение, сэр, не имеет границ! Но должна вас разочаровать — в мире существуют еще и другие мужчины. Если проявить желание, я непременно заведу себе любовника, не сомневайтесь! А то и целую дюжину. Вы меня поняли?
Он бросил на нее испепеляющий взгляд и изо всех сил сжал ее предплечье.
— Только попробуй поднять на меня руку! — предупредила она.
Найл заскрежетал зубами.
— И подниму! Хотя ни разу в жизни не ударил женщину.
— Чего еще ждать от такого аморального типа!
— Ты плавать умеешь? — вдруг спросил он.
— Что?
— Плавать умеешь?
— Нет! А зачем…
Она осеклась, когда Найл вдруг подхватил ее и понес к озеру.
Рэб гавкнул дважды, но стоило Найлу резко скомандовать, как пес умолк.
Найл между тем вошел в воду.
— Может, это охладит твою похоть, — сказал он, прежде чем бросить ее в озеро.
Вода доходила ей лишь до пояса, однако Сабрина испуганно вскрикнула. На мгновение ею овладела паника, но она тут же пришла в себя и, кашляя и отплевываясь, поднялась.
— Ты чудовище! Мужлан неотесанный! — с трудом держась на ногах, орала Сабрина, ругая его последними слова ми. Оставалось лишь удивляться, где она им научилась.
— Осторожнее, женщина, — сказал Найл. — А то я снова тебя окуну.
— Бесстыжие твои глаза!
Сабрина шла за ним, вернее, попыталась за ним шагать. К сожалению, идти в намокшем плаще и вымокших юбках было тяжело — вес мокрой одежды тянул ее вниз.
— Иди сюда, подлый трус! Скотина! Найл резко обернулся:
— Скотина?
— Да, скотина! — К этому моменту она уже дошла до берега, но случайно наступила на подол плаща и чуть было не упала снова. В отчаянии она сбросила с себя намокший плащ и принялась топтать его ногами.
Муслиновое фишу выбилось из-под корсета, и груди выскочили наружу. Теперь их закрывала лишь тонкая батистовая рубашка.
Найл окинул взглядом ее грудь с восставшими от холодной воды коричневыми сосками. Насмешливая улыбка заиграла на его губах.
— Тебе меня не соблазнить своими прелестями, дорогуша. Хотя, должен признать, вид у тебя весьма привлекательный. Ярость тебе идет. Лицо разрумянилось, глаза мечут искры.