Выбрать главу

У Сабрины болезненно сжалось сердце.

Когда Найл наклонился, чтобы шепнуть что-то леди на ушко, Сабрина сжала кулаки. Леди Ширвингтон повернулась и исчезла на террасе.

Найл не сразу пошел за ней. Он искал кого-то в толпе. Видимо, опасался, что муж леди или его собственная жена застанут их врасплох. Гнев обуял Сабрину. Она готова была убить обоих. Особенно эту английскую стерву. Ну, если не убить, то хотя бы расцарапать этой гадине лицо.

Но закати она сцену прямо здесь, над ней лишь посмеются. Все надо делать по-тихому. Стиснув зубы, она направилась к двери на террасу. Когда в прошлый раз она застала мужа врасплох, то трусливо сбежала. Однако на этот раз будет бороться за Найла. Отучит его заниматься любовью с чужими женами.

Глава 19

Он беседовал с привратником, когда Сабрина подошла к нему. Привратник кивнул и отошел, Найл обернулся к ней, в глазах его появилась нежность.

Сабрина одарила его убийственной улыбкой и подошла достаточно близко, чтобы скользнуть рукой под камзол. Шпагу он на бал не принес, зато за поясом у него, как всегда, висел кинжал.

Когда она вытащила клинок из ножен и отступила, Найл удивленно поднял брови.

— Прошу меня извинить, — произнесла она сладчайшим тоном, никак не сочетавшимся с опасным блеском глаз, — но мне эта штука ненадолго понадобится.

И она прошествовала через открытую дверь на террасу.

Она дрожала от ярости. Остановившись и дав глазам привыкнуть к полумраку, Сабрина увидела англичанку, которая, перегнувшись через перила, смотрела в сад.

— Леди Ширвингтон.

Арабелла обернулась.

— Найл… — В голосе ее звучала радость.

Ее улыбка погасла, когда она узнала Сабрину. А уж когда заметила в руке Сабрины стальное лезвие, глаза ее стали квадратными от страха.

— Что… что вы тут делаете?

— Я пришла вас предупредить, миледи. Найл Макларен — мой муж. И я вам настоятельно рекомендую держаться от него подальше.

Леди в тревоге смотрела на кинжал.

— Вы сумасшедшая?

— Возможно, — веселым тоном сказала Сабрина. — Но вы вряд ли захотите это проверить.

Тут она услышала смех Найла.

Сабрина резко повернулась с перекошенным от гнева лицом.

— Я не буду делить тебя с ней, понял?

Он продолжал смеяться.

— Слава Богу, а я думал, ты никогда не смилостивишься, — произнес он с облегчением.

— Я говорю серьезно, сэр! — воскликнула она, еще сильнее разозлившись оттого, что ему все это казалось смешным. — Я не потерплю твоих измен! Ни с кем, и с ней в том числе.

Найл сделал глубокий вдох.

— Я тебе премного благодарен, моя горная амазонка, но я не собирался изменять тебе с этой дамой.

— Ты назначил ей свидание.

— Нет, моя сладкая, — ответил он серьезным тоном, но глаза его смеялись. — На этот раз ты глубоко заблуждаешься.

В этот момент на террасе появился краснолицый джентльмен в военном мундире.

— Моя дорогая, что… — Полковник Ширвингтон осекся, когда увидел супругов Макларен. — Прошу прощения, милорд. Насколько я понимаю, моя жена была здесь…

— Она и сейчас здесь, — перебил Найл. — Она вас с нетерпением ждала.

— Ричард! — воскликнула Арабелла. — Я так рада, что ты пришел. — Она с опаской обошла Сабрину, поглядывая на кинжал. — Я плохо себя чувствую, отвези меня, пожалуйста, домой.

Добравшись до полковника, она с усталым видом прислонилась к его плечу. Он выглядел несколько озадаченно, но с готовностью ответил:

— Как пожелаешь, дорогая. Ваш покорный слуга, ми лорд, миледи.

Поклонившись Найлу и Сабрине, он проводил жену в зал, оставив молодоженов наедине друг с другом.

Сабрина сжимала в руке кинжал и смотрела на мужа.

— Ты никогда не устанешь удивлять меня, мышка.

Сабрина покраснела, осознав свою оплошность.

— Так ты не назначал ей свидания?

— Нет. По правде говоря, я просто хотел избавиться от нее. Леди скучает в одиночестве, вот я и решил устроить ей свидание с собственным мужем.

— Я подумала…

— Я знаю, что ты подумала, любовь моя. Но все это в прошлом. Я же говорил тебе. И не раз. Но ты мне не веришь.

Сабрина смотрела на него во все глаза. Найл взял кинжал из ее ослабевших пальцев и сунул себе за пояс. Затем, схватив ее за руку, потащил в темный уголок на террасе.

Выражение его лица стало предельно серьезным. Он заглянул ей в глаза:

— Сабрина, я больше не вынесу этой муки. Ты из меня всю душу вынула. — Удерживая ее взгляд, он тихо добавил: — Ты в моем сердце, Сабрина. Там и останешься. До моего последнего вздоха.

Она задыхалась. Никогда еще он не смотрел на нее с таким отчаянием во взгляде.

— Я хочу тебя, Сабрина. Я хочу тебя как любовницу, как мать моих детей, как хозяйку моего клана. Я хочу состариться рядом с тобой. Хочу всю жизнь доказывать тебе, какая ты замечательная.

— Могу ли я тебе верить? Взгляд его стал мягче.

— Можешь. Я тебя люблю. И думаю, ты меня тоже любишь. Ты любишь меня, Сабрина?

Она больше не могла притворяться.

— Да, я люблю тебя. А как же иначе? — просто сказала она.

Он судорожно вздохнул и сгреб ее в охапку. Глаза его горели надеждой.

— Повтори, — хрипло потребовал он.

— Я люблю тебя.

Найл привлек ее к себе. Он обнимал ее с отчаянием человека, который боится потерять самое дорогое в жизни. Сердце его гулко стучало. Сабрина возбуждала его, и злила, и очаровывала, и искушала.

Он отстранил ее так, чтобы видеть ее лицо.

— Ты сможешь простить мне ту боль, которую я тебе причинил?

Она кивнула:

— Да, но…

— Что?

— Я не могу продолжать эти игры, Найл. Я не хочу, чтобы между нами были недомолвки. — В глазах ее он прочел сомнение. — Я не мышь, и не тигрица, и не роковая женщина. Я просто женщина. Я не могу играть ту лживую роль, что ты навязал мне. Не могу постоянно бороться с собой, чтобы удержать твое внимание.

— Да, хватит игр. Мы и так потратили слишком много времени, сражаясь друг с другом и с самими собой.

Сабрина заглянула ему в глаза.

— Я должна знать, что могу тебе доверять, что ты будешь со мной честен.

— Клянусь каждым своим вздохом, что между нами не встанет ни одна женщина. Я не могу изменить свое прошлое, Сабрина. Я могу обещать тебе только будущее. Верь мне. Я твой и только твой.

Его признание было для Сабрины как бальзам на сердце. Она бросилась в его распахнутые объятия и положила голову ему на плечо.

— Значит ли это, — прошептал он, — что ты вернешься со мной в горы в качестве моей возлюбленной жены?

— Да. Если ты этого действительно хочешь.

— Сабрина. Ты опять…

Он нашел ее губы и накрыл их своими. Сабрина застонала. Она сдалась.

— Найл, — прошептала она, когда он оторвался от ее губ, — я хочу тебя.

Он повел плечами.

— Я поклялся, ты помнишь?

Она кивнула. Она помнила его обещание не ложиться с ней, пока она сама не придет к нему.

— Пожалуйста, ты займешься со мной любовью?

На этот раз улыбка его была нежной, волшебной, против которой невозможно устоять.

— Я к твоим услугам, моя сладкая.

Взяв ее за руку, он повел ее в зал, испугав гостей, которые толпились у входа. Он тащил ее за собой, не обращая внимания на танцующих и любопытных зрителей.

— Найл, — пробормотала она, — ты вызовешь скандал такой поспешностью.

— Это имеет значение, мышка?

— Ну, наверное… нет.

У выхода он велел подать карету и плащ для Сабрины.

— Куда ты меня везешь?

— В дом твоего отчима, где нам никто не помешает.

Спустя несколько минут Найл уже усаживал ее в экипаж и объяснял кучеру, куда ехать. Оказавшись в салоне, он схватил ее в объятия.

— Ты ведешь себя непозволительно, — пробормотала она в темноте. — Все узнают, что мы затеваем.

— А чего еще ждать от любимчика Эдинбурга? Мир восхищается дерзкими любовниками. С такой красивой партнершей я стану предметом всеобщей зависти.