Выбрать главу

Нелли и Солус выслушали её молча, а потом Нелл спросила:

— А позвольте узнать, почему вас так заинтересовала эта Долорес? И куда это запропастился мой верный рыцарь Мелис?

Эйлин с Торментиром переглянулись. И Эйлин со вздохом продолжила говорить:

— Наверное, теперь Мелис уже не твой рыцарь. Дело в этой самой Долорес, — и она рассказала, что накануне увидел Торментир в мыслях Мелиса.

Против ожидания, Нелли не закатила истерику, не стала кричать и сыпать угрозами. Лицо её стало печальным:

— Ну, что же, ничего не поделаешь. Только он мог бы закадрить кого-нибудь не из вражеского лагеря… Он ведь может проболтаться ей о нас.

— Именно, — подтвердил Торментир. — Теперь, наверное, Менгиром должна стать ты. Огнистый Меч мы спрячем, а ты, Нелли, сиди в гостинице и никуда не выходи, чтобы с тобой ничего не стряслось. Может случиться так, что путь придётся продолжать нам втроём.

— А куда дальше-то?

— Наверное, поиски Дисси становятся здесь рискованными. Будем двигаться в направлении долины Домиэль.

— Нет, Солус, — твёрдо возразила Эйлин. — Мы пришли сюда вчетвером, и уйти должны тоже вчетвером. Нельзя оставлять Мелиса здесь. Мало ли что с ним сделают! Надо срочно разыскать его — кстати, где он, уже должен был вернуться, — и только тогда уходить.

Глава 167. Свидание

— Уже довольно поздно, — улыбнулась Долорес. — Дома будут волноваться, где я.

— Я провожу тебя, — Мелис был готов на любой подвиг для Долли.

— Нет, за мной приедет карета, — отказалась девушка. — Давай лучше договоримся, где мы завтра увидимся.

— Давай здесь же! Прямо с утра!

— Хорошо.

— Долорес, — светлые глаза Мелиса смотрели на неё с неестественным обожанием. — Дай мне что-нибудь на память…

— Какая память? — беспечно рассмеялась Долорес. — Ведь мы завтра увидимся.

— Ну пожалуйста! Я просто не доживу до завтра!

— Ну ладно. Вот только не знаю, что тебе дать, — девушка перебирала всё, что было при ней. — Ах, да, может, это подойдёт…

На столике между ними появился хрустальный пузырёк. Мелис сжал его в ладонях, а потом сунул в нагрудный карман:

— Так он будет ближе к сердцу… Впрочем, о чём это я? Моё сердце отправится вслед за тобой и вернётся лишь тогда, когда я тебя опять увижу….

Польщённая Долорес снова улыбнулась:

— Ты всегда такой красноречивый, Мелис? Всем девушкам это говоришь, наверное?

— Нет никаких девушек! — что-то кольнуло Мелиса изнутри. Образ Нелли всплыл перед ним, но юноша отмахнулся от него. — Только ты, Долорес! Ты — моя единственная!

Долорес, кокетливо пожимаясь, перегнулась через столик и поцеловала Мелиса. Земля поплыла у того под ногами. Он обхватил её округлые плечи, потянул к себе прямо через стол… Скатерть поползла на пол, со стола посыпалась посуда. К ним поспешно подскочил официант:

— Мисс Долорес, у вас всё в порядке?

Мелис смутился и отпустил девушку. Та ответила официанту:

— Да, всё хорошо. За мной уже приехали?

— Да, мисс. Карета вашего отца ждёт вас.

— Всё, Мелис, мне пора, — Долорес поправила растрепавшиеся волосы. — Ты тоже иди домой. Ночь пройдёт быстро, вот увидишь. А завтра мы снова встретимся.

Мелис, совершенно околдованный, смотрел, как Долорес покидает таверну и садится в небольшую карету с каким-то гербом.

Официанты убирали осколки посуды возле его ног, но он ничего не замечал. Он всё смотрел в тёмный проём двери, где исчезла Долорес. Юноше казалось, что его сердце разорвётся от разлуки с ней. Он с трудом вспомнил, какой дорогой ему следует идти к гостинице, и, словно во сне, шёл по вечерним улицам Каса-дель-Соль.

Глава 168. В жертву Каменным Псам

Фокси и Дисси с трудом упросили хозяйку какой-то лачуги оставить их на ночлег. Та долго ломалась, но за приличную плату дала своё согласие. Фокси бросил ей несколько монет в задаток, и она отвела им небольшую комнату, которая явно было лучшей в её хибарке.

Но Дисси и Фокси не жаловались. Девочку беспокоила только судьба бывших арестантов, которых согнали в бараки. Оттуда доносился какой-то шум и возня.

Хозяйка была женщиной любопытной. Она побежала посмотреть, что там творится.

Фокси сидел, погрузившись в глубокую задумчивость.

— Дисс! — наконец окликнул он свою спутницу. — Как ты считаешь, почему мой отец так поступил со мной?

— Ваш отец, Фокси, отправил вслед вам Соглядатая, — медленно произнесла Дисси. — По всей видимости, он вам не доверяет…

— Но почему? Я ведь ничего такого не сделал!

— Лорд Ирн полностью подчиняется воле Штейнмейстера. Скорее всего, это именно его приказ. И так как вы, Фокси, не совершили ничего плохого, с точки зрения Братства, конечно, вас пока что оставили в покое.

— А почему я не видел Соглядатая?

— Да потому что он не виден при свете солнца! А в Тайных Тоннелях такая тьма, что тоже неизвестно, виден он или нет…

— Ты думаешь, Дисс, теперь Соглядатай вернулся обратно в амулет?

— Наверняка, — кивнула девочка. — Он уже доложил вашему отцу, что вы выполнили задание успешно, а теперь вы брошены на произвол судьбы.

— И что теперь со мной будет?

Фокси! Вы хотите познакомиться с людьми, которые борются с Братством? — глаза девочки горели решимостью.

— Да, — твёрдо ответил Лисёнок Ирн. — А ещё я очень хочу встретить Эйлин и Солуса Торментира. Надеюсь, они живы…

— В таком случае мы с вами отыщем их вместе! Я как раз должна встретить их здесь!

Разговор ещё не был закончен, когда вернулась хозяйка и рассказала, что в бараках, где собраны пришельцы, проводят какие-то испытания.

— Пытки? — в ужасе уточнил Фокси.

— Нет-нет, — поспешила успокоить его женщина. — Просто дружинники спрашивают, кто из них что умеет. Может, кто к самому Мастеру отправится, а не к Псам его…

— К каким Псам?

И хозяйка рассказала гостям, как явились страшные порождения гор, оживлённые тёмной магией Штейнмейстера, и как теперь, чтобы прокормить их, людей, словно скот, сгоняют в Даун-Таун. И Дисси, и Фокси ужаснулись.

— Многие ли смогут избежать этой страшной участи? — спросил Фокси.

— Пока только один человек, — печально ответила хозяйка. — Высокий такой, с бородкой. Называл себя анжи-… Нет, инженером, кажется. Его отправят в Мастеровы Гроты, а сейчас пока держат отдельно. За ним приедет распорядитель из резиденции…

Хозяйка говорила и говорила, а Фокси мучили угрызения совести, что он привёл людей на смерть. Дисси, как видно, угадала, о чём он думает.

— Не корите себя, Фокси, — мягко сказала она. — Я теперь поняла, что вы ничего не могли сделать. Если бы вы отказались, вас убили бы ещё в Депьярго. Ведь недаром Соглядатай присматривал, чтобы вы честно исполнили свой долг…

Эти слова совсем не утешили Фокси.

Глава 169. Хлопоты распорядителя

Хоуди ушёл, чтобы получить какие-то распоряжения от Верховного Мастера лично, и Эстебан немного тревожился за друга. Эти личные распоряжения могли закончиться для гордого и независимого Хоуди плачевно. Ещё свежо в памяти было воспоминание о том, как разделался Мастер с предыдущим распорядителем. Вдобавок положение самого Эстебана стало довольно шатким. Ему дали помощника, который тоже успешно справлялся с кормлением плащекрылов, и оружейник побаивался, что ему грозит отставка с летальным исходом.

Однако Хоуди вернулся, и сомнения Эстебана рассеялись:

— Ты знаешь, он велел мне отправиться утром в Даун-Таун, привезти какого-то человека…

— Ты поедешь туда один? — полюбопытствовал Эстебан. — И отчего это он не послал туда солдат?

— Солдат там хватает, он не хочет их оттягивать оттуда. А как туда добраться, да ещё и человека везти — ума не приложу, — вздохнул Хоуди. — Будто мне мало забот в резиденции.

— Слушай, — глаза Эстебана загорелись. — А давай ты поедешь туда верхом, я с тобой за компанию, да так и привезём человека.