Нелли и Солус выслушали её молча, а потом Нелл спросила:
— А позвольте узнать, почему вас так заинтересовала эта Долорес? И куда это запропастился мой верный рыцарь Мелис?
Эйлин с Торментиром переглянулись. И Эйлин со вздохом продолжила говорить:
— Наверное, теперь Мелис уже не твой рыцарь. Дело в этой самой Долорес, — и она рассказала, что накануне увидел Торментир в мыслях Мелиса.
Против ожидания, Нелли не закатила истерику, не стала кричать и сыпать угрозами. Лицо её стало печальным:
— Ну, что же, ничего не поделаешь. Только он мог бы закадрить кого-нибудь не из вражеского лагеря… Он ведь может проболтаться ей о нас.
— Именно, — подтвердил Торментир. — Теперь, наверное, Менгиром должна стать ты. Огнистый Меч мы спрячем, а ты, Нелли, сиди в гостинице и никуда не выходи, чтобы с тобой ничего не стряслось. Может случиться так, что путь придётся продолжать нам втроём.
— А куда дальше-то?
— Наверное, поиски Дисси становятся здесь рискованными. Будем двигаться в направлении долины Домиэль.
— Нет, Солус, — твёрдо возразила Эйлин. — Мы пришли сюда вчетвером, и уйти должны тоже вчетвером. Нельзя оставлять Мелиса здесь. Мало ли что с ним сделают! Надо срочно разыскать его — кстати, где он, уже должен был вернуться, — и только тогда уходить.
Глава 167. Свидание
— Уже довольно поздно, — улыбнулась Долорес. — Дома будут волноваться, где я.
— Я провожу тебя, — Мелис был готов на любой подвиг для Долли.
— Нет, за мной приедет карета, — отказалась девушка. — Давай лучше договоримся, где мы завтра увидимся.
— Давай здесь же! Прямо с утра!
— Хорошо.
— Долорес, — светлые глаза Мелиса смотрели на неё с неестественным обожанием. — Дай мне что-нибудь на память…
— Какая память? — беспечно рассмеялась Долорес. — Ведь мы завтра увидимся.
— Ну пожалуйста! Я просто не доживу до завтра!
— Ну ладно. Вот только не знаю, что тебе дать, — девушка перебирала всё, что было при ней. — Ах, да, может, это подойдёт…
На столике между ними появился хрустальный пузырёк. Мелис сжал его в ладонях, а потом сунул в нагрудный карман:
— Так он будет ближе к сердцу… Впрочем, о чём это я? Моё сердце отправится вслед за тобой и вернётся лишь тогда, когда я тебя опять увижу….
Польщённая Долорес снова улыбнулась:
— Ты всегда такой красноречивый, Мелис? Всем девушкам это говоришь, наверное?
— Нет никаких девушек! — что-то кольнуло Мелиса изнутри. Образ Нелли всплыл перед ним, но юноша отмахнулся от него. — Только ты, Долорес! Ты — моя единственная!
Долорес, кокетливо пожимаясь, перегнулась через столик и поцеловала Мелиса. Земля поплыла у того под ногами. Он обхватил её округлые плечи, потянул к себе прямо через стол… Скатерть поползла на пол, со стола посыпалась посуда. К ним поспешно подскочил официант:
— Мисс Долорес, у вас всё в порядке?
Мелис смутился и отпустил девушку. Та ответила официанту:
— Да, всё хорошо. За мной уже приехали?
— Да, мисс. Карета вашего отца ждёт вас.
— Всё, Мелис, мне пора, — Долорес поправила растрепавшиеся волосы. — Ты тоже иди домой. Ночь пройдёт быстро, вот увидишь. А завтра мы снова встретимся.
Мелис, совершенно околдованный, смотрел, как Долорес покидает таверну и садится в небольшую карету с каким-то гербом.
Официанты убирали осколки посуды возле его ног, но он ничего не замечал. Он всё смотрел в тёмный проём двери, где исчезла Долорес. Юноше казалось, что его сердце разорвётся от разлуки с ней. Он с трудом вспомнил, какой дорогой ему следует идти к гостинице, и, словно во сне, шёл по вечерним улицам Каса-дель-Соль.
Глава 168. В жертву Каменным Псам
Фокси и Дисси с трудом упросили хозяйку какой-то лачуги оставить их на ночлег. Та долго ломалась, но за приличную плату дала своё согласие. Фокси бросил ей несколько монет в задаток, и она отвела им небольшую комнату, которая явно было лучшей в её хибарке.
Но Дисси и Фокси не жаловались. Девочку беспокоила только судьба бывших арестантов, которых согнали в бараки. Оттуда доносился какой-то шум и возня.
Хозяйка была женщиной любопытной. Она побежала посмотреть, что там творится.
Фокси сидел, погрузившись в глубокую задумчивость.
— Дисс! — наконец окликнул он свою спутницу. — Как ты считаешь, почему мой отец так поступил со мной?
— Ваш отец, Фокси, отправил вслед вам Соглядатая, — медленно произнесла Дисси. — По всей видимости, он вам не доверяет…
— Но почему? Я ведь ничего такого не сделал!
— Лорд Ирн полностью подчиняется воле Штейнмейстера. Скорее всего, это именно его приказ. И так как вы, Фокси, не совершили ничего плохого, с точки зрения Братства, конечно, вас пока что оставили в покое.
— А почему я не видел Соглядатая?
— Да потому что он не виден при свете солнца! А в Тайных Тоннелях такая тьма, что тоже неизвестно, виден он или нет…
— Ты думаешь, Дисс, теперь Соглядатай вернулся обратно в амулет?
— Наверняка, — кивнула девочка. — Он уже доложил вашему отцу, что вы выполнили задание успешно, а теперь вы брошены на произвол судьбы.
— И что теперь со мной будет?
Фокси! Вы хотите познакомиться с людьми, которые борются с Братством? — глаза девочки горели решимостью.
— Да, — твёрдо ответил Лисёнок Ирн. — А ещё я очень хочу встретить Эйлин и Солуса Торментира. Надеюсь, они живы…
— В таком случае мы с вами отыщем их вместе! Я как раз должна встретить их здесь!
Разговор ещё не был закончен, когда вернулась хозяйка и рассказала, что в бараках, где собраны пришельцы, проводят какие-то испытания.
— Пытки? — в ужасе уточнил Фокси.
— Нет-нет, — поспешила успокоить его женщина. — Просто дружинники спрашивают, кто из них что умеет. Может, кто к самому Мастеру отправится, а не к Псам его…
— К каким Псам?
И хозяйка рассказала гостям, как явились страшные порождения гор, оживлённые тёмной магией Штейнмейстера, и как теперь, чтобы прокормить их, людей, словно скот, сгоняют в Даун-Таун. И Дисси, и Фокси ужаснулись.
— Многие ли смогут избежать этой страшной участи? — спросил Фокси.
— Пока только один человек, — печально ответила хозяйка. — Высокий такой, с бородкой. Называл себя анжи-… Нет, инженером, кажется. Его отправят в Мастеровы Гроты, а сейчас пока держат отдельно. За ним приедет распорядитель из резиденции…
Хозяйка говорила и говорила, а Фокси мучили угрызения совести, что он привёл людей на смерть. Дисси, как видно, угадала, о чём он думает.
— Не корите себя, Фокси, — мягко сказала она. — Я теперь поняла, что вы ничего не могли сделать. Если бы вы отказались, вас убили бы ещё в Депьярго. Ведь недаром Соглядатай присматривал, чтобы вы честно исполнили свой долг…
Эти слова совсем не утешили Фокси.
Глава 169. Хлопоты распорядителя
Хоуди ушёл, чтобы получить какие-то распоряжения от Верховного Мастера лично, и Эстебан немного тревожился за друга. Эти личные распоряжения могли закончиться для гордого и независимого Хоуди плачевно. Ещё свежо в памяти было воспоминание о том, как разделался Мастер с предыдущим распорядителем. Вдобавок положение самого Эстебана стало довольно шатким. Ему дали помощника, который тоже успешно справлялся с кормлением плащекрылов, и оружейник побаивался, что ему грозит отставка с летальным исходом.
Однако Хоуди вернулся, и сомнения Эстебана рассеялись:
— Ты знаешь, он велел мне отправиться утром в Даун-Таун, привезти какого-то человека…
— Ты поедешь туда один? — полюбопытствовал Эстебан. — И отчего это он не послал туда солдат?
— Солдат там хватает, он не хочет их оттягивать оттуда. А как туда добраться, да ещё и человека везти — ума не приложу, — вздохнул Хоуди. — Будто мне мало забот в резиденции.
— Слушай, — глаза Эстебана загорелись. — А давай ты поедешь туда верхом, я с тобой за компанию, да так и привезём человека.