Выбрать главу

Одиль открыла рот от изумления, а Кейт вышла вперед, протирая глаза.

— Бабушка?

Похоже, у нее опять начались галлюцинации. Ведь ее восьмидесятилетняя родственница никак не могла здесь оказаться. Хотя женщина в дверях была очень на нее похожа. Всего в нескольких футах от Кейт, на верхней площадке лестницы в доме графини, стояла ее бабушка в своем темно-синем дождевике и со знакомой большой белой сумкой. Ансамбль завершала кремовая шляпка, на которую был натянут прозрачный капюшон. Одиль потрясенно разглядывала ее.

— Конечно, это я, черт возьми! — Уверенно переставляя ноги в чулках цвета крепко заваренного чая, старушка вошла в комнату. — Здесь, кстати, тепло, — добавила она, снимая дождевик. — Я всегда ношу его, мало ли что. Но здесь можно расслабиться.

— Но как?.. — Кейт была удивлена даже больше, чем графиня.

— Как я узнала, где тебя искать? У меня ведь был адрес, правильно? Из того письма — между прочим, одного-единственного, — которое ты мне отправила. И с тех пор — тишина. Ничего, несмотря на все твои обещания!

— Прости, — пробормотала Кейт, чувствуя на себе взгляды Одиль и Даррена.

— Так что я поднялась, сама знаешь откуда, и приехала сюда, — продолжала бабушка, уперев сильные ладони в широкие бедра.

— Но я даже не предполагала, что у тебя есть паспорт.

— О, я держала его на всякий случай, — подмигнула старушка. — Никогда не знаешь, когда он может пригодиться. Я пошла в библиотеку, заглянула в Интернет…

— Интернет? — ахнула Кейт. Она всегда считала, что бабушкины походы в библиотеку заканчиваются около отдела с книгами издательства «Миллз энд Бун».

— …нашла один из дешевых рейсов. Двадцать пять фунтов, конечно, тоже деньги, но ничего страшного. С собой ведь ничего не заберешь, на том свете нет карманов. — Бабушка критически оглядела Кейт с головы до ног. — Боже мой, а ты похудела!

— Тебе так кажется? — смущенно пробормотала девушка.

— Минус несколько килограммов, — подтвердила она. — И должна признать, тебе это идет. Волосы немного выгорели на солнце. Ты очень изменилась с того момента, когда я в последний раз тебя видела.

— Поверь мне, я даже чувствую себя другим человеком, — печально улыбнулась Кейт. — Бабушка, это все твои вещи? — Она показала на большую белую дамскую сумку.

— Естественно. Путешествовать надо налегке. Это я поняла еще во время… Ладно, сейчас это не имеет значения. Вот она я. Мне сказали, что ты больше не живешь в отеле. Этот дом показал мне очень милый молодой человек. Хорошо сложенный. Если я не ошибаюсь, его имя Бернар.

Тролль! Мысль о том, что ее бабушка и Тролль встретились — и даже разговаривали, — показалась уставшей и взволнованной Кейт просто невероятной.

— С ним была такая приятная женщина. По-моему, она сказала, что ее зовут Мэнди. Выглядит очень ветреной, но на самом деле довольно практичная особа.

Мэнди? С Троллем? Так вот, значит, что означало его таинственное исчезновение с ящиком для инструментов.

Неужели он наперекор всем помогал Мэнди с ее маслодавильней?

— Кстати, она очень хорошо о тебе отзывалась, — добавила бабушка.

— Кто такая Мэнди? — поинтересовался Даррен, пока Кейт продолжала с открытым ртом разглядывать свою родственницу.

— Удивлена? Хе-хе… — Старушка потирала красные руки. — Что ж, ты не писала, почти… Не звонила. Что еще я могла сделать?

— А мама знает, что ты здесь?

— Твоя мать считает, что я отправилась в ежегодную поездку в Блэкпул вместе с обществом пенсионеров Слэкмаклетуэйта.

— Как она? — с опаской поинтересовалась Кейт.

— Очень волновалась, конечно. Перестала нормально спать с тех пор, как вы поссорились тогда по телефону.

— Правда? — Кейт тяжело сглотнула. Каждый раз, когда она думала о маме, на глаза наворачивались слезы. Вот и сейчас она готова была расплакаться и быстро заморгала.

— Правда, она в этом никому не признается, — продолжала бабушка. — Ужасно упрямая, если вобьет что-нибудь себе в голову. Вы с ней в этом очень похожи. Именно поэтому я и приехала. Кто-то должен был попытаться разрубить этот чертов узел. И заодно выяснить, жива ли ты еще.

— Она до сих пор сердится из-за «Жиголо с……. из-за книги? — спросила Кейт. Честно говоря, она не прикасалась к своему роману уже целую вечность и вряд ли когда-нибудь снова за него возьмется… Эта книга не стоит того, чтобы ради нее расставаться с близкими и дорогими ей людьми.

— Сердится? — Бабушка сняла шляпку и, осторожно положив ее на туалетный столик, встряхнула блестящими белыми кудряшками. — Конечно, нет, все уже позади. Она слишком волнуется, чтобы сердиться. Между прочим, — усмехнулась она, — я на днях видела, как она читала твою книгу. Правда, захлопнула ее сразу же, как увидела меня.

Кейт почувствовала колоссальное облегчение — правда, длилось оно всего несколько секунд, потому что потом, неожиданно, словно во сне, бабушка повернулась к Одиль и быстро заговорила по-французски.

«Я действительно схожу с ума», — подумала Кейт. Чем еще, если не больным воображением, можно было объяснить, что бабушка на хорошем французском предлагала графине приготовить настоящий йоркширский пудинг с жареной говядиной, а на десерт «ришар» с изюмом «или «пятнистую собаку», как мы называем его в Англии, с…»?

— Как будет «заварной крем»? — внезапно спросила старушка.

— Creme anglaise. — Кейт вспомнила шутку отца про пепел. Как хорошо, что бабушка ее забыла!

Бабушка кивнула:

— Ну конечно, «тот заварной крем с пеплом внутри», — процитировала она и повернулась к Одиль: — Хорошо. Уже иду готовить это для тебя. Все должно получиться… очень жирным.

— Жирным? — чуть слышно повторила Одиль.

— Я не предполагала, что ты знаешь французский! — Кейт восхищенно смотрела на бабушку.

Бабушка гордо подняла подбородок, продемонстрировав морщинистую шею цвета слоновой кости.

— Дорогая, ты многого обо мне не знаешь!

Кейт улыбнулась:

— Ты всегда так говоришь. И все же признайся, где ты его выучила.

— Во Франции, конечно, — тут же ответила та. — Где же еще?

— Но я всегда считала, что ты не выезжала из Йоркшира.

— Ты же знаешь, что случилось с любопытной кошкой.

Кейт улыбнулась, услышав знакомое замечание.

— И все же когда? — продолжала допытываться она. — Когда ты была во Франции?

— О, когда Иисус еще был маленьким! До твоего рождения и даже до того, как появилась на свет твоя мать.

Кейт поняла, что это было лет пятьдесят — шестьдесят назад.

— То есть во время войны? — Ее бабушка и дедушка почти ничего не рассказывали — и это было для них нехарактерно — о том, чем именно занимались в то тяжелое для страны время.

— Как я уже сказала, это было давным-давно. И сейчас уже не имеет никакого значения! — Бабушка сжала губы, но Кейт все равно не могла удержаться и продолжила расспросы.

— Во время войны ты была во Франции, — вслух размышляла она. — Медсестра? Военно-морская служба?

Бабушка покачала головой.

Кейт пыталась вспомнить все, что знала о том времени. Работа в тылу? Строительство укреплений? Хотя, если она была во Франции…

— Миссис Гокроджер, не хотите ли вы сказать, — вмешался в разговор Даррен, — что состояли в особом женском подразделении, которое десантировалось во Францию для помощи движению Сопротивления?

Он спросил это в шутку, и все же Одиль резко вскинула голову и ее здоровый глаз уставился на бабушку. Старушка промолчала, лишь сильнее сжала губы.

— Бабушка? — шепотом спросила Кейт, осознав наконец, что имел в виду Даррен. — Это правда? — Бабушка, прыгающая с парашютом за короля и отечество? Крадущаяся по кустам с ножом в зубах и секретными документами в бюстгальтере; волосы уложены в пучок по моде сороковых? Живущая одна в чужой стране, полагаясь лишь на собственный ум и сообразительность, — ведь если задуматься, именно к этому она и призывала свою внучку!