— Я могу вам чем-то помочь? — подчеркнуто вежливо осведомилась секретарша.
Аманда пристально смотрела на Керка, по-прежнему не замечавшего ее.
— На три у меня была назначена встреча с Керком Макэнери, — громко сказала Аманда, намеренно выговорив его имя как можно отчетливее. Но она напрасно ждала ответной реакции — он даже не повернул головы. — Керк Макэнери настолько ответственный человек, что, когда он не приехал и даже не оставил сообщения, я испугалась, не попал ли он в аварию.
После ее слов, несомненно услышанных всеми, в холле воцарилась тишина. Секретарша взглянула на Керка и стоявших с ним рядом людей.
Керк слегка повернул голову, посмотрел в сторону Аманды — и наткнулся на ее пристальный взгляд.
Глядя на нее так же неотрывно, не мигая, он что-то шепнул секретарше — Аманда не расслышала что.
Встав из-за стола, та нежным голоском проворковала:
— О, дорогая… — Можно было подумать, что она только что заметила Аманду. — Не хотите ли чашечку кофе, пока будут улажены все вопросы?
— Нет, благодарю вас. — Отвечая секретарше, Аманда была вынуждена прервать молчаливый поединок взглядов, который она затеяла с Керком.
— Мистер Макэнери освободится очень скоро.
Внезапно Аманда решила не требовать от Керка никаких объяснений.
Гордившаяся своим неизменно высоким профессиональным мастерством тележурналиста, она осознала, что вдруг повела себя как новичок. И, по-видимому, не только упустила возможность снимать Вирджинию, но и взять интервью у Керка для сюжета о личной безопасности детей.
Проводив клиентов, мистер Макэнери направился с сухим, деловым видом к Аманде. Было ясно, что он не испытывает никакой радости от встречи. Он бросил взгляд на часы и, приподняв бровь, обратился к секретарше:
— Розали, могу я попросить вас?..
— Конечно. — Схватив сумочку, секретарша выскочила за дверь.
Лишь после ее ухода, оставшись вдвоем с Керком, Аманда осознала, как тихо стало в офисе.
По дороге сюда она страшно злилась и ждала немедленных извинений. Теперь же она была очень недовольна собой, потому что вела себя неверно. Хотя лучшая защита — нападение… и что там еще? Резко вздернув подбородок, она постаралась распалить свой гнев.
Керк сурово, почти осуждающе смотрел на нее.
Она успела забыть, что у него такие темные — почти черные — глаза. Как же получилось, что у его дочери были голубые? Наверное, его гены должны были оказаться сильнее.
— Я совсем забыл, что мы должны были встретиться, — наконец проговорил он, — извините. — Однако в голосе его не слышалось раскаяния.
Как же так — она проторчала на ярмарке Бог знает сколько времени, а он даже не желает объяснить, что все-таки произошло, почему он не пришел.
Аманда считала, что уж объяснения-то она в любом случае заслуживает.
— Мы прождали полтора часа, — сказала она раздраженно, — со мной была съемочная группа, а их труд стоит недешево.
— Ваше терпение достойно похвалы.
Его тон покоробил ее, но, даже несмотря на это, Аманда продолжила:
— Вы знаете, как напряженно я работаю над передачей. Вы могли бы позвонить или хотя бы оставить сообщение на автоответчике.
— Розали была в курсе, что я занят с клиентами.
— Ну и как я должна была это понимать — что вас не будет или что вы будете позднее?
— Естественно, клиенты для меня — всегда на первом месте. Я думал, вам это ясно. — Он по-прежнему неприветливо смотрел на нее. — Еще раз прошу извинить за недоразумение.
— Какое недоразумение? Мы договорились встретиться в три на ярмарке, но вы не явились, и я потеряла два часа попусту. — Даже больше, уточнила она про себя, если учесть время, затраченное на подготовку к съемке.
Он сжал зубы.
— А сейчас-то вы почему здесь? Вы что же, собираетесь купить дом?
Аманда окинула его гневным взглядом. Невыносимо!
— Нет.
Все, что ей было нужно от него, — чтобы он объяснил, почему не пришел и не извинился.
Указав на дверь, он сказал:
— Люди, которых вы только что видели, подписали сегодня контракт на покупку дома. И хотели еще раз осмотреть дом.
Аманде стало ясно, что обсуждаемую тему лучше оставить. Но…
— Знаете, ведь все это означало гораздо больше, чем просто поездка на ярмарку. Вирджиния надеялась на вас. — Я тоже на вас надеялась.
— Процент от сделки — несколько тысяч долларов, — поделился он, — и хотя девочка пока еще не понимает значения таких вещей, она наверняка будет в выигрыше.
Аманда презрительно скривила губы. Деньги! Он заставил их так волноваться, заставил свою дочь напрасно прождать его — и все из-за денег.
Керк заметил ее усмешку. Прищурив глаза, он скрестил руки на груди:
— Скажите-ка, мисс Доннелли, а если бы по дороге на съемку этой вашей истории о Санта-Клаусе вы увидели бы аварию — ну, скажем, где-то на автостраде опрокинулась цистерна с химикатами и дала течь… Ведь вы остановились бы, стали бы выяснять обстоятельства происшествия, не так ли?
Она видела, к чему он клонит, но все же честно ответила:
— Да.
— А в это время Вирджиния и я ждали бы вас на ярмарке. И как бы мы узнали о случившемся?
— Я отправила бы сообщение, — запротестовала она.
— Когда же? — парировал он.
— Уж постаралась бы не заставлять вас ждать напрасно два часа. Возможно, послала бы сообщение на студию по сотовой радиосвязи и попросила бы секретаршу позвонить вам.
— На ярмарку?
Аманда замолчала. Отправить сообщение ожидающим вас на ярмарке было делом трудным, но не невозможным. Однако спорить было бесполезно. Она ничего не добилась, приехав сюда. Ей так хотелось, чтобы он вежливо извинился. Но, похоже, Керк и не думал раскаиваться. Не такой, видимо, он был человек, этот Макэнери!
Надо было уезжать, притом немедленно — пока еще оставался шанс ретироваться красиво.
— Ничего, я вас понимаю. Сам знаю, как мешают порой разные неожиданные обстоятельства.
Нет, вы только послушайте! Он ее прощает! Но у нее и в мыслях не было извиняться!
— Я действительно очень занятой человек, а поэтому советовал бы вам найти другого ребенка на главную роль в вашей постановке.
Говоря это, Керк шел с ней к входной двери.
— Прекрасно! Так я и сделаю, — огрызнулась Аманда. Но ей совсем не хотелось искать другого ребенка.
В этот момент дверь распахнулась, и Розали ввела Вирджинию в офис. На девочке был зеленый спортивный костюм, в волосах горел ярко-красный бант.
— Папочка! — Она подбежала к отцу. — Мы поедем на ярмарку смотреть Санта-Клауса?
Керк изумленно глядел на нее. Ага, ну и как же собирался «Мистер-у-меня-есть-дела-поважнее» выпутаться из этой ситуации?
— Я так долго ждала. Думала, мы поедем сразу после школы. Я вручила миссис Халл твою записку, так что мне не нужно было в группу продленного дня… Ведь я все правильно сделала, да, папочка?
— Ну конечно.
Человека, переспорившего Аманду, больше не было. Вместо него перед ними стоял провинившийся отец.
— Миссис Халл пришлось звонить миссис Родригес в группу продленного дня. Она так злилась!
Аманда не поняла, кто же все-таки злился. И решила, что, возможно, они обе.
Ей самой тоже пришлось пережить это — похоже, у Керка был талант злить женщин.
Обменявшись взглядами с Розали, кивком подтвердившей рассказ Вирджинии, Керк на секунду закрыл глаза.
— Ну что, мы едем? Едем прямо сейчас? — Взяв отца за руку, Вирджиния вопросительно посмотрела на Аманду.
Керк осторожно взглянул на Аманду поверх головы дочери. Аманда безмятежно улыбнулась. Да… клянусь, теперь вам очень хотелось бы попросить прощения.
— Ой, я больше не могу ждать! — Вирджиния подпрыгнула от нетерпения. — Я буду сниматься на телевидении!
Давай, Вирджиния, загони его в угол!
Удовлетворение Аманды, впрочем, тут же испарилось, как только она заметила измученное выражение на лице Керка. Однако она не позволила себе расчувствоваться. Ведь этот человек забыл про встречу, подвел ее, не захотел сотрудничать, велел ей поискать другого ребенка. Пусть сам оправдывается, грубиян. Поделом ему.