Выбрать главу

— Вот чем она меня одурачила, — сказал он. — Знала, что я от нее без ума. Она думала, я на все пойду. — Он взглянул на них своими словно окаменевшими глазками:

— Поднимитесь, посмотрите на нее. Теперь вы ее вряд ли узнаете. Но это точно Айрис.

Дугал встал.

— Минуточку. Извините, Саймон, но пора бы уже вызвать полицию. Исчезновение Гасси придется расследовать более тщательно.

— Я знаю про Гасси, — перебил его Саймон своим монотонным голосом. — Во всяком случае, догадываюсь. Тогда ночью кричал не кот. Да, вызывайте полицию.

Саймон сказал правду. Айрис казалась просто неузнаваемой. На полу в комнате лежал открытый чемодан, куда она в спешке бросала вещи. Айрис стояла спиной к двери. Стриженые волосы и тонкая шея над узкими плечами делали ее похожей на ребенка. Но вот она обернулась, и Антония поняла, что впервые видит настоящую Айрис — с худощавым лицом, крепко сжатым ртом и настороженными глазами. Похоже, волосы были ее единственным украшением. Теперь же ее лицо казалось слишком узким, алчным и совершенно некрасивым.

Что ж, она оказалась довольно умна. Ведь из-под ее веселой, приветливой и очаровательной маски ни разу не выглянула заурядность.

— А, это ты? — враждебно протянула она. — Как видишь, я ухожу от Саймона. Ни минуты с ним больше не останусь. Скот! Взял и отрезал мои волосы. Да еще маникюрными ножницами! Я думала, он меня убьет. — Она громко и хрипло рассмеялась. — Но он отстриг мне волосы, совсем как Далила Самсону. Сказал, что я опутала его своими волосами! Но он напрасно думает, что это сойдет ему с рук. Я подам на него в суд за оскорбление личности.

На туалетном столике безжизненно лежал лимонно-желтый попугайчик. Теперь он и правда казался лишь ярким дополнением к дамской шляпке.

— Это все ты, — со злостью продолжала Айрис, кое-как швыряя в чемодан вещи. — И твоя страсть к снотворному! Не найди и не спрячь я эти таблетки в сумочке, ты бы уже могла быть мертва. Но разве Саймон этому верит? Он думает, что я собиралась тебя отравить. Болван! И как меня только угораздило выйти за него замуж!

— Из-за денег тети Лауры, наверное, — подсказала Антония.

— Что?! Из-за каких-то паршивых десяти тысяч! — презрительно бросила Айрис.

Антония заметила, как к ней подошел Дугал. Он не был уже таким бледным. Дугал крепко обнял ее за талию, и Антония сразу почувствовала себя счастливой. Айрис с жалкими стрижеными волосами показалась ей еще одним кошмаром этого полного сквозняков дома. Несмолкающие стоны моря, черные позвякивающие листья копейного дерева, похожий на крик пойманного зверя свист крапивника, одинокий голос, зовущий женщину, которой уже не было в живых, вся эта сплошная вереница кошмаров, которой, Казалось, скоро придет конец.

— Пожалуй, сначала вы не считали их такими уж паршивыми, — заметил Дугал. — Во всяком случае, их хватило на то, чтобы утолить ваше честолюбие и купить себе дом. После того как вы всю жизнь работали на других и обворовывали их при случае. Скажите, когда доктор Билей начал вас шантажировать? Не тогда ли, когда вы вышли замуж и сразу же запросили еще пятьсот фунтов?

Айрис сильно побледнела. Ее глаза гневно сверкнули:

— Откуда вы знаете?

— Нетрудно догадаться. Разве он не доктор Кокс, которого в Оулд-Бейлере присудили к пяти годам тюрьмы за шантаж? Впредь, если он замыслит что-нибудь подобное, ему следовало бы именоваться по-другому.

— Я не имею к этому никакого отношения, — выпалила Айрис.

— Ну да, конечно. За исключением того, что ему почему-то неплохо удавалось вас шантажировать. Вряд ли только потому, что он был когда-то вашим мужем. Что у него против вас на сей раз? Почему деньги покойной мисс Майлдмей тратятся на покупку машин для всяких проходимцев?

Айрис пожирала его горящими от ненависти глазами. Затем она неожиданно расхохоталась:

— Покойной мисс Майлдмей! Вот умора! — едва выговорила она сквозь смех. — Смех да и только!

— Там, куда ты отправишься, все это тебе не понадобится, — послышался из дверей голос Саймона. — На твоем месте я захватил бы только постельные принадлежности да смену белья. Возможно, тебе не разрешат даже пользоваться личными вещами. Я не знаю тюремных порядков.

Айрис застыла на месте:

— У тебя нет против меня ничего! Только несколько таблеток снотворного в сумочке. Это не преступление.

— Не стоило тебе говорить, что в ту ночь кричал Птолемей, — устало продолжал Саймон. — Я ведь сказал, что это не кот, но ты стояла на своем. А твои туфли были все в глине. Я видел их, когда ты пришла. А потом из предосторожности ты поднялась чуть свет и вычистила всю обувь — как будто это сделал Гасси. Скажи, ты всегда лгала мне?

Он обернулся к кому-то в коридоре. В следующую секунду в комнату неуверенно вошла седая женщина в опрятном черном платье.

— Она здесь? — с тревогой спросила старушка. — Лаура здесь? — Ее печальные глаза заглядывали в лица присутствующих. — Но я их не знаю. Здесь нет моей подруги Лауры Майлдмей. — Она тронула Антонию за руку. — Они меня увозят, но я все равно возвращаюсь обратно и оставляю для Лауры весточки. Тогда они запирают дверь, и мне приходится звать ее. Знаете, она ведь может опоздать на поезд. Она всегда очень сердилась, если опаздывала на поезд.

— Кто вы? — ласково спросила Антония.

Старушка в недоумении покачала головой:

— Говорят, что мисс Рич. — Она вдруг показали на Айрис. Лицо ее исказило невероятное страдание. — Это она говорит. Но она злая! Злая!

Айрис метнулась в сторону от грозно направленного на нее пальца. Затем рванулась к Саймону с воплем:

— Это все ты виноват! Если бы ты с самого начала не был такой размазней и дал мне запереть ее…

Глава 22

— Айрис заговорила, — сообщил Дугал. — Она сказала, что Ральф Билей надул ее, предложив Антонии выйти за него замуж. Так что теперь ему лучше не ждать от нее пощады.

Вокруг головы Дугала белел бинт. Он обвел всех четырех женщин серьезными голубыми глазами. Генриетта с наслаждением отдыхала в своем любимом кресле, опираясь на дробовик. Мисс Фокс сидела прямо, словно ученица. В дверях тяжело дышала Этель, у которой все еще был недоуменный вид. Антония беспокойно ходила по комнате, закуривая одну сигарету за другой. Она не сводила глаз с Дугала, который продолжал свой рассказ:

— Дело обстояло так. Айрис покинула Англию как стюардесса авиакомпании «Кантон», на борту которой летели две женщины. Одной из них была мисс Майлдмей, по виду которой Айрис сразу догадалась, что ей недолго осталось жить. А другой — ее компаньонка, мисс Рич, страдавшая потерей памяти и прочими связанными с преклонным возрастом недугами. Айрис почувствовала, что пахнет большими деньгами. Похоже, у нее всегда был нюх на деньги. Поэтому она приложила все усилия, чтобы подольститься к старушкам и показаться им милой и полезной. В результате в Окленде она оставила самолет, чтобы продолжать заботиться об этих беспомощных женщинах.

— Узнав о завещании и о племяннике Лауры Майлдмей, Саймоне, она изменила тактику. Вместо того чтобы закидывать удочку на наследство, она решила поймать на крючок этого племянника и убедила мисс Майлдмей послать за ним. Как вы догадываетесь, для такой женщины, как Айрис, он оказался легкой добычей.

Антония вспомнила, как белый кот Айрис терпеливо наблюдал за птицами Саймона, уверенный в окончательном успехе и в безжалостной силе своего красивого тела.

— Я не думаю, что Айрис строила планы относительно денег Антонии, — продолжал Дугал. — Это Саймон предложил, чтобы Антония приехала в Новую Зеландию. Тогда Айрис, которая никогда бы не упустила свой шанс, решила, что эта и правда неплохая мысль сулит им крупную наживу. Приезд бывшего мужа Айрис, который увидел ее в Окленде и, зная экс-супругу, сразу догадался, что она что-то замышляет, был для нее настоящим ударом. Ей ничего не оставалось, как посвятить его в свой план. Но тот сразу отбросил наследство Саймона, которое показалось ему мизерным. Через простоватого и доверчивого Саймона им захотелось запустить руки в долю побольше — ту, которая предназначалась Антонии. Поэтому они и решили избавиться от наследницы.