— А что вы здесь делаете? — спросила она, хотя ее это, в общем-то, и не касалось.
— Размышляю. — Его голос прозвучал немного грустно.
И это Джеральд, который ни при каких обстоятельствах не терял чувство юмора?
— О чем? — спросила она тихо. — О том, кто ждет вас с гостиной?
Джеральд быстро повернул к ней голову и слегка улыбнулся:
— Нет, я думал, какой позор, что музей искусств нашего города выглядит как склад для промышленных отходов.
Линда чуть не расхохоталась. Он был совершенно невозможным, удивительно здравомыслящим в этом сумасшедшем мире.
— В самом деле? Я всегда считала, что при строительстве музея по ошибке были использованы архитектурные проекты федеральной тюрьмы.
— На тот случай, если картины свяжут свои шнуры вместе и решат бежать? — Теплые глаза смеялись, но в их глубине просматривалась скрытая печаль.
Неожиданно мысль, что он тоже страдает от боли, стала ей невыносима, и она положила руку ему на плечо.
— Серьезно, Джерри. Что вас беспокоит? Помолвка Деллы?
Он посмотрел на Линду так, будто никогда раньше не видел.
— Почему? Думаешь, у меня могут появиться какие-то сомнения?
Линда вовремя остановила себя. Не должно было создаться впечатление, что у нее самой на этот счет могут быть какие-то сомнения. Она небрежно повела плечом.
— Делла еще очень молода.
— Ей двадцать три. — Он оценивающе посмотрел на нее. — Не намного моложе тебя, Линда.
Конечно, ссылка на возраст Деллы была неуклюжей уловкой. Она могла бы сразу догадаться, что Джеральд не купится на нее. Линда внимательно изучала небо, будто хотела запомнить расположение звезд на всю оставшуюся жизнь.
— Три года. Это существенно.
— Ты имеешь в виду, что тебя не баловали и не портили так, как Деллу?
— Я этого не говорила. — Она закусила губу и добавила сухо — У меня нет никаких прав обсуждать вашу сестру.
— О, не извиняйся, я согласен. Делла еще совсем незрелая и наивная. Но она по-детски упрямо хочет добиться своего, и бессмысленно убеждать ее в чем-либо, так ведь, Линда? — Помолчав, он добавил — Я не слышал, чтобы кто-нибудь называл тебя иначе как Линда.
Она замерла. Только Брайан, подумала она с горечью.
— Ты дрожишь. Пойдем в зал.
— Нет. — Линда покачала головой. — Я предпочитаю остаться здесь. — Где темно и никто не видит ее лица. — Мой отец звал меня Линни. — Она повернулась к Джеральду, сама удивившись своим словам. — Знаете, я совсем забыла об этом.
— Забыла? Разве можно забыть, как называл тебя отец?
— Я была совсем малышкой, когда он умер. — Линда задумалась. — И даже не уверена, было ли это на самом деле или я все помню из рассказов матери. Хотя мать не стала бы говорить о такой ерунде.
Джеральд удивленно приподнял брови.
— Мать не рассказывала тебе о нем?
Линда уже попала во власть воспоминаний и даже не расслышала вопроса.
— Она снова вышла замуж, — наконец ответила девушка. — Это… это была не очень удачная попытка. — Она посмотрела на Джеральда и, только тут поняв, что плачет, быстро отвернулась. Как глупо! Оттого что ей сейчас так больно, не нужно пускаться еще и в горестные воспоминания! — Старая история, — пробормотала она. — Мне совсем не хочется задерживать вас, Джеральд.
— Если ты беспокоишься, что сейчас здесь появится Маргарет и обвинит тебя в том, что пытаешься меня украсть, то не стоит беспокоиться, — сухо заметил он.
Линда принужденно рассмеялась:
— С ее стороны было бы очень глупо даже предположить такое, не так ли?
— Да, — с холодком в голосе ответил Джеральд. — Но в любом случае для беспокойства нет повода, поскольку я не пригласил ее на этот вечер.
Линда судорожно попыталась найти в сумочке носовой платок, но не смогла удержаться от вопроса:
— А почему?
Джеральд с удивлением посмотрел на нее.
— Используй свою смекалку. Мужчина, приглашающий даму на помолвку сестры, напрашивается на неприятности.
— Понимаю. Вы думаете, она может прийти к выводу, что если Делла и Брайан женятся, то и вам следует?
— Что-то в этом роде.
— О, думаю, вы в безопасности. Маргарет не глупа. — Линда не смотрела на него.
— Искренне надеюсь, что нет.
Спустя мгновение кто-то еще появился на террасе.