Выбрать главу

– Ну, теперь ты намерен отвечать на вопросы? У меня вертелся на языке грубый ответ, но я сдержался и спокойно ответил:

– Да.

– Хорошо. Тогда расскажи, как ты первый раз встретился с Чарлзом Гамильтоном.

– Я вам уже отвечал на этот вопрос. Я никогда его не видел.

– Вообще никогда?

– Да.

– М-м-м. А когда Килли впервые встретился с ним, тебе известно?

Казалось, он снова хочет довести меня до бешенства, но я решил не поддаваться и сказал:

– Он тоже никогда с ним не встречался.

– Ты в этом уверен?

– Да.

– Это он сказал тебе, что никогда не встречался с Чарлзом Гамильтоном?

– Он сказал, что мы встретимся с ним впервые.

– Так длинно?

– Я не помню точно, как именно он сказал, но смысл был именно такой.

– Ты сказал, что, когда вернулся в мотель в шесть часов, Килли был на месте?

– Я вернулся в четверть шестого, и он был на месте.

– Выходил ли он до того, как ты пошел за гамбургерами?

– Тогда это могло произойти только позже, – сказал я. Я не знал, что Уолтер вообще куда-то выходил. И тут, с опозданием, я понял, что это был один из провокационных вопросов, а Уолтер никуда не выходил и не должен был выходить, потому что ждал Гамильтона.

Но Уиллик, по всей видимости, не обратил никакого внимания на мой ответ. Он только сказал:

– И никто из вас не выходил с того момента, как ты вернулся, до того, как появились мы, верно?

– Верно.

– А когда раньше в течение дня ты был с Килли, ты не навещал никого, кроме миссис Гамильтон, верно?

– Верно.

– К кому он ходил, пока ты отлучался?

– Ни к кому.

Уиллик посмотрел на меня, притворившись удивленным:

– Тогда куда же он ходил?

– Никуда.

– Ты сказал, что он выходил, пока тебя не было.

– Нет.

– Ты этого не говорил?

– Нет.

– Я готов поклясться, что ты так сказал. – Он поглядел на типов, стоявших у стены. – Не так ли, вам ведь тоже так послышалось, парни?

Они все дружно согласились, что все именно так им и послышалось. Я указал на стенографиста, который снова работал в углу, и сказал:

– Почему вы не спрашиваете у него? Уиллик посмотрел на меня так, будто я просил его отдать мне в жены его дочь, и медленно сказал:

– Не пытаешься ли ты указывать мне, как мне делать мою работу?

– Нет, – сказал я.

– Ты просто стараешься вывести меня из терпения, – сказал он. Он поднялся из-за стола и, проходя мимо молодчиков у стены, буркнул:

– Я скоро вернусь. Попробуйте добиться от него правдивого ответа.

– Уж будьте уверены! – сказал Джерри. Он подошел и с обычной своей ухмылкой сел за стол. Трое других встали вокруг меня, глядя на меня сверху вниз.

– Ты собирался рассказать капитану Уиллику о револьвере Килли. Можешь рассказать это мне, – сказал Джерри.

– У него нет оружия, – ответил я.

Один из его подручных не преминул заметить:

– Он ведь противоречит сам себе, не так ли?

– Я прекрасно понимаю это, – продолжал Джерри и вдруг приказал мне:

– Сними очки!

– Что?

– Окуляры! – рявкнул еще один из троицы и сорвал с меня очки. – Мы хотим, чтобы ты их снял.

Меня обуял страх, как тогда в мотеле, когда впервые увидел направленное на меня оружие. Я съехал немного с сиденья стула, не в силах унять сотрясавшую меня дрожь.

– Ну, так Килли рассказал тебе, куда он отлучался, пока ты ездил за гамбургерами? – спросил Джерри.

– Он никуда не ходил.

Один из троицы ударил меня по лицу ладонью, не очень сильно, а другой заорал:

– Просто отвечай – да или нет! И снова Джерри:

– Я повторю вопрос. Рассказал ли тебе Килли, куда он отлучался, пока ты ездил за гамбургерами?

– Нет, – ответил я.

– Ты знаешь, куда он ходил?

– Нет.

– Ты знаешь, что он сделал с револьвером?

– Он не... Нет.

За моей спиной послышался ехидный смешок.

– Хорошо, – продолжал Джерри. – Почему Килли угрожал миссис Гамильтон?

– Нет.

Наступило пораженное молчание. А затем Джерри сказал:

– Что?

– Нет.

– Что означает “нет”?

– Вы же велели мне отвечать “да” или “нет”. Один из них сказал одобрительно:

– О, этот парень не промах.

И меня снова ударили по лицу, немного сильнее на этот раз.

– Ну, Пол, – сказал Джерри, – зачем ты усложняешь собственное положение? Ведь дело-то очень серьезное. Ты этого еще не понял?

– Нет. – Но когда та же рука опять ударила меня по лицу, я сказал:

– Начинаю понимать.

– Вот так-то лучше. Пол. – Джерри положил мне руку на колено и сказал:

– Знаешь, парень, ты мне нравишься. У тебя есть характер.

– А ваш характер мне не нравится, – сказал я ему в ответ.

Последовавший затем удар был таким сильным, что я едва удержался на стуле.

– Полегче, Бен, ты ударил свидетеля. Слушай, Пол. Я еще раз повторю свой последний вопрос. Почему Килли угрожал миссис Гамильтон?

– Бен собирается снова меня ударить, – сказал я. – Килли ей не угрожал.

Удара не последовало, что меня удивило. Джерри заглянул в лежавшие на столе бумаги. Зашуршала бумага, и Джерри сказал:

– Ничего не понимаю. Послушай-ка, Пол. Миссис Гамильтон утверждает, что Килли сказал ей, кавычки, если ваш муж не появится в мотеле к семи, вы об этом пожалеете. Лучше ему прийти, иначе, многоточие, кавычки. Ну, Пол, ты хочешь сказать, что Килли этого не говорил?

– Он говорил не в такой форме и не в таком смысле, – сказал я.

– Пол. Ты собираешься играть с нами? Килли подтвердил, что это его слова.

– Но это не его слова. Миссис Гамильтон не хотела, чтобы соседи видели, как ее муж разговаривает с людьми из профсоюза, поэтому мы сказали ей, что поговорим с ним в мотеле, но, если он не появится до семи, мы снова вернемся и поговорим с ним у него дома, только и всего.

– Это возможно, – сказал Джерри. – Должно быть, ты говоришь абсолютную правду, Пол, и мне хотелось бы думать, что это так. Но вы должны были просто и ясно объяснить это миссис Гамильтон. Вы до смерти напугали бедную женщину, неужели вы этого не понимаете? Почему вы не сказали, что работаете в профсоюзе?

– Мы сказали.

– Ну, ладно, ладно, Пол. Она сказала, что вы вдвоем ворвались к ней в дом и...

– Она лгунья!

Рука снова ударила меня по лицу, а голос произнес:

– Не прерывай!

– Теперь слушай. Пол, – сказал Джерри. – Миссис Гамильтон дала свидетельские показания под присягой, что вы постучали в ее дверь, потом вошли в дом и стали искать мистера Гамильтона. Затем потребовали сказать, когда он возвращается после работы. Она отказалась вам это сообщить, и тогда вы сказали ей, что остановились в мотеле и Гамильтон должен прийти туда к семи или вы снова за ним придете. И это все, что вы сказали ей.

– Она врет, – сказал я. – Мы первым делом сказали ей, что мы из профсоюза, и она знала о письме, которое ее муж написал нам...

– Она говорит, что ничего не слышала ни о каком письме. И ты знаешь, что мы не нашли его, когда обыскивали ваш номер.

– Оно было в портфеле.

– Я его не видел.

Я молчал, потому что, что бы я ни сказал, закончится ударом по лицу. Но меня все равно ударили, и голос грозно произнес:

– Отвечай на вопрос!

– Никакого вопроса не было! Пощечина.

– Не повышай голос!

– Ладно, Бен, – сказал Джерри и снова обратился ко мне:

– Пол, почему ты покрываешь этого парня, Килли? Мы знаем, что ты чист, почему бы тебе не проявить благоразумие и не сказать правду?

– Я не знаю, какую правду вам надо, – сказал я. Моя щека ныла, как от зубной боли.

– Правда бывает только одна, Пол, не так ли?

– Я всегда думал именно так.

– Ну хорошо. Ты же не хочешь обвинить миссис Гамильтон во лжи, не так ли?

– Я вынужден это сделать.

– Нет. Послушай, не надо нарываться на неприятности. Ты объяснил, что именно имел в виду Килли, я верю этому, но зачем все другое вранье? Килли сказал то же, что нам сказала и миссис Гамильтон, но она просто не правильно поняла его слова, только и всего. Разве это невозможно?