— Уходим, — Гòра бросился к рулю.
Раа последовал за ним и вцепился рулевому в плечо.
— Нет, Гора нет! Мы должны спасти… хоть кого-нибудь! Прошу тебя!..
Гора движением плеча сбросил руки Советника Рàа.
— Их не спасти. Только сами погибнем.
В этот момент один из братьев протянул руку вниз и закричал, заикаясь от возбуждения.
— Там! Сс-мотрите ттам!!!
Внизу над самыми пиками ледяных торосов парил человек. Магических сил едва хватало, чтобы снизиться на заснеженные глыбы без ущерба для здоровья, но долго ли мог протянуть человек без крова и одежды в морозной пустыне?
— Й-ех! — Гòра заложил крутой вираж, и быстроходное облако приблизилось к несчастному. Боковая дверь открылась и братья с помощью Рàа втащили спасённого внутрь. Это был Смотритель Города Фол Ай.
Трудно было узнать гордого потомка старинного Северного рода. Почерневшее, обмороженное лицо, изуродованная рука прижата к тяжело дышащей груди. Пурпурная мантия — знак высокого сана, изодрана в клочья.
Регионэконом Дретт бросился к Смотрителю, сокрушённо цокая языком: «Ай-я-яй, старина, как же так… как же так».
Дретт пытался облегчить страдания Смотрителя Города. Он водил чуткими руками над лицом Фола, обожженным морозом, прикасался к порезам и ранам, но помощь его была едва ощутимой. Раны продолжали сочиться кровью лишь бег её приостановился, но было ли то следствием оказанной помощи или истерзанное тело Фол Àя само находило в себе внутренние силы и восстанавливало потихоньку, исподволь, работу слаженного механизма под названием «человеческий организм»? Как знать. Слабы стали люди Севера. Ни себе не могли оказать помощь ни другим.
Фол Ай безучастно смотрел на тщетные попытки регионэконом Дретта. Глаза его были тусклы и не выражали ни боли, ни страха, одно лишь бесконечное равнодушие. Лишь однажды, когда Дретт с сожалением заметил, что руку не спасти, так и останется уродливая культя, Фол Ай дёрнулся и мстительно произнёс:
— И пусть! Так и надо старому дураку! Поделом мне…
И уж после этого разговорился старик. Взахлёб, рыдая и выдирая в отчаянии клочья своих седых волос, он поведал своим спасителям, что началось в Зале Совета после их побега.
— Они выбрасывали людей! Литтус и Людвиг!.. просто кидали, как щенков! Не щадили никого. Мою дочь, красавицу Юджину… Её бросили первой. Кто-то бежал, но Литтус всех доставал ядовитой струёй. Некоторые предпочли прыгнуть сами, надеясь спастись. Все разбились о скалы. Людвиг… как мог я не заметить, что растил и опекал злодея в своём собственном доме? Он был мне как сын…
— Зачем они сделали это? — резко прервал Смотрителя рулевой Гòра. — Ведь вы были в курсе планов Литтуса, не так ли?
Фол Ай поднял на него полные горечи глаза.
— Нет. Не совсем…Литтус обещал помощь и хотел заручиться поддержкой…
— В чём?! В убийстве своих родных?
— Нет! — Фол Ай умоляюще поднял изуродованную руку. — Он просто просил собрать всех, чтобы поговорить. Я выполнил его просьбу!
— И отправили людей на бойню, — безжалостно закончил рулевой Гòра. — Литтус разом уничтожил тех, кто мог бы ему помешать. Чем он вас купил?
Фол Ай застонал, безнадёжно раскачивая седой головой. Видимо он только сейчас стал осознавать, какую незавидную роль сыграл в зловещих планах Литтуса Флэта.
— Он сказал, что хочет искупить вину. Он сказал, былая мощь Северян вернётся и…
— И вы поверили ему?!
— А кому верить? — Фол Ай бессильно уронил голову на грудь и слова его зазвучали глухо, словно издалека. — Литтус был там. В Нижнем слое. Видел Принцессу, безумную, не помнящую себя.
— Неправда! — Советник Рàа в негодовании вскочил с своего кресла. — Как вы могли поверить ему?!
Фол Ай не ответил, только взор его затуманился и перед глазами беглецов возникло бледное лицо Принцессы. Она стояла в центре большой комнаты, стены которой были заставлены высокими шкафами со стеклянными дверцами, из которых выглядывали корешки толстых книг. Изображение было не чётким, и вскоре Советник Рàа понял почему. Комната была полна дыма. Стенки высоких шкафов лизнули языки пламени, силуэты каких-то людей мелькнули мимо Принцессы, в одном из них Раа узнал Литтуса Флэта. В комнате разгорался пожар. Вот Принцесса потёрла слезящиеся от дыма и жара глаза, огляделась вокруг и присела на пол. Она и не думала спасаться. Безучастно смотрела, как огонь пожирает книги, пламя охватило её тонкую фигурку и скоро всё померкло. Видение рассеялось.
Фол Ай тяжело дыша откинулся на спинку кресла.
— Литтус Флэт показал мне свои воспоминания. Я не мог не поверить.
— Так Принцесса погибла? — медленно проговорил рулевой Гора.
— Видимо да.
Облако с пассажирами бесшумно неслось над нескончаемой ледяной пустыней, и впереди уже забрезжил силуэт селения Пом-Тимберлей.
Рулевой Гòра первым очнулся от невесёлых мыслей.
— Что ж, стало быть, наше спасение в том, чтобы принять предложение Сикурийцев. Если они ещё не передумали. Ведь мы можем предложить взамен только защитное облако нашего селения и вот эту резвую лошадку, — Гòра ласково провёл ладонью по пористой поверхности быстроходного облака.
— Что ты задумал, Гòра?! — наперебой загомонили пассажиры. — Всем селением отправиться к Сикурийцам? А как же остальные? Пом-Аветай, Пом-Тари? Что будет с ними?!
— Я не знаю, — Гора решительно сомкнул губы, и весь его вид красноречиво говорил о том, что от своего решения он не отступится. — Надеюсь, что они последуют за нами. Иначе участь их решена — все закончат свои дни на безумном Оре или замёрзнут в ледяной пустыне.
— Но, Гора, так нельзя! — запротестовал Советник Раа. — Мы должны хотя бы попытаться спасти остальных, ведь они не знают, что произошло в Зале Совета!
— Попытаться?! — Гора зло блеснул глазами. — А если попытка не удастся?! Ты готов рискнуть людьми, теми, кого мы реально можем спасти? Рискнуть жизнью моей дочери? Жизнью твоей матери? Ребёнка Вагика?
Братья Сол и Вагик недовольно загудели.
— Наше селение дрейфует ближе всего к границе Сиккурии. Понадобиться полдня, чтобы достичь Сикурийской столицы. Если же отправимся выручать других… Никто не спасётся!
Младший Советник Раа представил тонкую фигурку Сèи, летящую вниз на безжалостно острые ледяные торосы и сдался.
Быстроходное облако приблизилось к стенам Пом-Тимберлей и белоснежные ворота открылись, пропуская беглецов.
Глава 33
— Четыре часа.
Из уст Валентины эта обычная фраза прозвучала, как приговор.
В соседней комнате слышались звуки рояля — музицировала Лидия Павловна. Катенька пробежала мимо двери: скорый топот её туфелек сопровождало мрачное рыдание. Кто-то, кажется Роза, окликнули её снизу, и Катенька ответила, нетерпеливо, зло. Голос снизу больше не повторился. Времени до пожара оставалось всё меньше.
Я решительно встала и направилась к двери.
— Куда ты?
— Куда?!
Голоса раздались одновременно. Август просеменил ближе к двери и встал, потупив глаза. Он боялся оставаться в доме. Валентина дёрнула за колесо, зацепилась за скатерть и стеклянная ваза, украшавшая стол, с грохотом полетела на пол. Музыка за стеной смолкла.
— На улицу, — пояснила я. — Попробую прощупать полотно реальности. Если Николаю удалось уйти, то почему мы не можем?
— Я с тобой!
— Мы с тобой!
Снова нестройный хор голосов.
В дверь заглянула Лидия Павловна.
— Детка, у тебя всё в порядке?
Валентина не ответила на вопрос, словно и не слыхала.
— Помоги мне спуститься, мама.
Лидия Павловна, не говоря ни слова, покатила коляску к выходу. Любое требование Валентины было для неё непререкаемым законом. Лестница в доме была достаточно крута, и я поспешила на помощь, но Лидия Павловна мои услуги решительно отвергла.
Валентина цеплялась за перила, притормаживая движение кресла, Лидия Павловна, пыхтя пихала громоздкое сооружение вниз по лестнице, стараясь не выпустить коляску из слабых рук. Я ступала следом, готовая в любую секунду подхватить тяжкую ношу. По пятам за мной семенил Август, крепко сжимая в мохнатых руках увесистый том о Карле Великолепном.