Выбрать главу

   - Пробачте, я трохи запизнылась! - не откладывая в долгий ящик, начала она проводить в жизнь бабушкин наказ, а Ирка прыснула в ладошку.

  - Не надо с неё смеяться, Ира, Оксана с сегодняшнего дня твоя учительница! - возвестила громогласно бабуся. - Встречай, и не делай мне тут недоумение на лице! - Увидев "училку" ниже себя ростом, Ира хмыкнула. - Да мы с ней вчера во дворе в классы играли! - заявила она.

  - Ну, вот и хорошо! - сказала бабушка, - а теперь будете заниматься, как в настоящем классе! Оксана будет говорить с тобою только на украинской мове, и ты, - строго поглядела она на внучку, - не балуй мне тут и слушай внимательно, шоб я попусту не расходовала гроши и нервы! - Бабушка вышла из комнаты, но совсем не ушла... Было понятно, что она подслушивает под дверью.

  - Д-доброго ранку! - слегка запинаясь, произнесла Оксанка, и напустила на себя серьёзное выражение. - Видкрыйтэ зошит, та визьмить в рукы оливець. Напышить число, мисяць та рик. Сьогодни другэ сэрпня пьятдэсят пэршого року. З новои строкы пышемо свое призвыще, имья та по-батькови...

  - Ну, ты чё? - возмутилась Ирка шёпотом, - сразу какие-то странные слова писать заставляешь?!

  - Ладно, - тоже вполголоса ответила Оксанка, - открой тетрадку и карандашом напиши сначала по-русски число, месяц, год. А с новой строки - фамилию, имя и отчество. ..

  - А прозвище тоже нужно? - удивилась Ирка.

  - Яке таке прозвище? А-а, це не прозвище, а призвыще! Ну, фамилия, значит!

  Написала? А тепер пышемо переклад. На украинский мови твое имья та по-батькови пишется так: И-ры-на О-лэк-сан-дрив-на!

   - Почему Ирына?! - опять возмутилась Ирка. - Ужасно некрасиво звучит! Не хочу я быть никакой Ирыной! Ирина я, и точка. А то ещё дразнить начнут - Ирынка крынка!

   - Ну, то ж не я придумала! Украинська мова така!

   - А твоё имя одинаково красиво звучит на обоих языках... - расстроилась Ирка.

   - Добре, давай не будемо спорыты! Я буду дыктуваты, а ты пыши у столбэць росийськый алфавит, а потим, поруч з ным - украинськый.

   - Оксана! - заглянула в дверь бабушка. - Я шо то плохо не поняла, на шо ей нужны те алфавиты, шо схожи друг с другом, как те близнецы-братья? Да знает она той алфавит! Оно вам надо терять драгоценное время на такую ерунду?!

   - Не, тёть Рай, там три буковки отличаются!

   - Тю! всего то? Ну так и дай ей слова на те три буковки! Какого чёрта из-за них переписывать аж целый алфавит?!

   - Бабусь, а ты чего ещё не ушла? - удивилась Ирка.

   - Вернулась. Забыла тебе сказать, шоб после занятий клей сварила, мука в мешке, там, в углу. И ещё картону на десять папок наклей и пырдиков нарежь. Не забудь! Всё, я пошла!

   - Она точно ушла? - шёпотом спросила Оксанка. - Девчонки несколько мгновений прислушивались, потом Ирка выглянула в дверь, и убедившись в отсутствии бабуси, громко выкрикнула "ура!"

   - Давай говорить нормально, без этого коверканного русского! Назови мне слова на те незнакомые буквы, или предложение, я запишу их и выучу! А потом поиграем в карты! А то мне ещё столько дел надо сделать...

   - Но нам ещё аж сорок пять минут заниматься... - нахмурилась Оксанка, - тётя Рая спросит же, чему я тебя научила...

   - Ладно, давай так: я тебе говорю слова на русском, а ты мне переводишь, и я записываю в этот, как его? Ага, зошит! Как будет по-украински "стол"?

   - Стил...

   - Как просто: "Стол - стил, пол - пил, дом - дим"... Легче некуда!

   - Ну да, как же, не так уж и просто! Пол по-украински - пидлога, а дом - будынок!

   - А как будет "стул"?

   - Пидсрачнык!

   - Да ла-а-адно... Ты чё? - Ирка вытаращила глаза и хохотнула. - Не может такого быть! Значит, вот эта книжка (Ирка достала с полки томик Ильфа и Петрова) по-украински называется "Двенадцать пидсрачников"?!!

   - Неправильно! По-украински будет "Два-над-цять пид-срач-ны-кив"!

  - Ха-ха-ха-а-а! Ой, не могу... умираю со смеху! Погоди, запишу, пока не забыла!

   - Ладно, это можешь не записывать, просто запомни!

   - Ой, ну нет... Представь себе такую картинку! В детском садике воспитательница: " Детки, садитесь на пидсрачныки, а я вам буду рассказывать сказку!" Все детки сели на стульчики, а хлопчик Миша (он в украинском садике первый день) снял штанишки и уселся на горшок!

   Обе весело расхохотались.

  - Ир, я пошутила! - отсмеявшись вволю, заявила Оксанка. - Жалко конечно, но на самом деле "стул" по-украински - "стилець"!

   - Ну во-о-от... - огорчилась Ирка, - а я, как дура, поверила... Ладно, давай дальше... - Ирка задумалась. - А ка-ак будет по-украински... ну-у, например "кошка"?

  - Кишка! Ударение на И.

  - Опять шутишь?! "Мои кишки лежат на подоконнике и греются на солнышке..." Да?

  - Да нет... Если одна, то "кишка", а если больше, то "кошкы"... - пояснила Оксанка.

  - А как же тогда "кишки", ну-у-у те, что в животе?

  - Кышкы!

  - А-абалдеть! У меня даже стишок придумался, слушай: " У моей у кишкы разболелись кышкы, потому что кишка - хитрая воришка, съела вместо мышки шоколадку "Мишка"!"

  - Ха-ха! Здорово!!!

  - А "кот" - "кит"?

  - Ну да-а-а...

  - А как же тогда будет "кит"... ну тот, что в море плавает, огромный такой?

  - Ну-у-у, "кыт", наверное... - неуверенно произнесла Оксанка.