- Пробачте, я трохи запизнылась! - не откладывая в долгий ящик, начала она проводить в жизнь бабушкин наказ, а Ирка прыснула в ладошку.
- Не надо с неё смеяться, Ира, Оксана с сегодняшнего дня твоя учительница! - возвестила громогласно бабуся. - Встречай, и не делай мне тут недоумение на лице! - Увидев "училку" ниже себя ростом, Ира хмыкнула. - Да мы с ней вчера во дворе в классы играли! - заявила она.
- Ну, вот и хорошо! - сказала бабушка, - а теперь будете заниматься, как в настоящем классе! Оксана будет говорить с тобою только на украинской мове, и ты, - строго поглядела она на внучку, - не балуй мне тут и слушай внимательно, шоб я попусту не расходовала гроши и нервы! - Бабушка вышла из комнаты, но совсем не ушла... Было понятно, что она подслушивает под дверью.
- Д-доброго ранку! - слегка запинаясь, произнесла Оксанка, и напустила на себя серьёзное выражение. - Видкрыйтэ зошит, та визьмить в рукы оливець. Напышить число, мисяць та рик. Сьогодни другэ сэрпня пьятдэсят пэршого року. З новои строкы пышемо свое призвыще, имья та по-батькови...
- Ну, ты чё? - возмутилась Ирка шёпотом, - сразу какие-то странные слова писать заставляешь?!
- Ладно, - тоже вполголоса ответила Оксанка, - открой тетрадку и карандашом напиши сначала по-русски число, месяц, год. А с новой строки - фамилию, имя и отчество. ..
- А прозвище тоже нужно? - удивилась Ирка.
- Яке таке прозвище? А-а, це не прозвище, а призвыще! Ну, фамилия, значит!
Написала? А тепер пышемо переклад. На украинский мови твое имья та по-батькови пишется так: И-ры-на О-лэк-сан-дрив-на!
- Почему Ирына?! - опять возмутилась Ирка. - Ужасно некрасиво звучит! Не хочу я быть никакой Ирыной! Ирина я, и точка. А то ещё дразнить начнут - Ирынка крынка!
- Ну, то ж не я придумала! Украинська мова така!
- А твоё имя одинаково красиво звучит на обоих языках... - расстроилась Ирка.
- Добре, давай не будемо спорыты! Я буду дыктуваты, а ты пыши у столбэць росийськый алфавит, а потим, поруч з ным - украинськый.
- Оксана! - заглянула в дверь бабушка. - Я шо то плохо не поняла, на шо ей нужны те алфавиты, шо схожи друг с другом, как те близнецы-братья? Да знает она той алфавит! Оно вам надо терять драгоценное время на такую ерунду?!
- Не, тёть Рай, там три буковки отличаются!
- Тю! всего то? Ну так и дай ей слова на те три буковки! Какого чёрта из-за них переписывать аж целый алфавит?!
- Бабусь, а ты чего ещё не ушла? - удивилась Ирка.
- Вернулась. Забыла тебе сказать, шоб после занятий клей сварила, мука в мешке, там, в углу. И ещё картону на десять папок наклей и пырдиков нарежь. Не забудь! Всё, я пошла!
- Она точно ушла? - шёпотом спросила Оксанка. - Девчонки несколько мгновений прислушивались, потом Ирка выглянула в дверь, и убедившись в отсутствии бабуси, громко выкрикнула "ура!"
- Давай говорить нормально, без этого коверканного русского! Назови мне слова на те незнакомые буквы, или предложение, я запишу их и выучу! А потом поиграем в карты! А то мне ещё столько дел надо сделать...
- Но нам ещё аж сорок пять минут заниматься... - нахмурилась Оксанка, - тётя Рая спросит же, чему я тебя научила...
- Ладно, давай так: я тебе говорю слова на русском, а ты мне переводишь, и я записываю в этот, как его? Ага, зошит! Как будет по-украински "стол"?
- Стил...
- Как просто: "Стол - стил, пол - пил, дом - дим"... Легче некуда!
- Ну да, как же, не так уж и просто! Пол по-украински - пидлога, а дом - будынок!
- А как будет "стул"?
- Пидсрачнык!
- Да ла-а-адно... Ты чё? - Ирка вытаращила глаза и хохотнула. - Не может такого быть! Значит, вот эта книжка (Ирка достала с полки томик Ильфа и Петрова) по-украински называется "Двенадцать пидсрачников"?!!
- Неправильно! По-украински будет "Два-над-цять пид-срач-ны-кив"!
- Ха-ха-ха-а-а! Ой, не могу... умираю со смеху! Погоди, запишу, пока не забыла!
- Ладно, это можешь не записывать, просто запомни!
- Ой, ну нет... Представь себе такую картинку! В детском садике воспитательница: " Детки, садитесь на пидсрачныки, а я вам буду рассказывать сказку!" Все детки сели на стульчики, а хлопчик Миша (он в украинском садике первый день) снял штанишки и уселся на горшок!
Обе весело расхохотались.
- Ир, я пошутила! - отсмеявшись вволю, заявила Оксанка. - Жалко конечно, но на самом деле "стул" по-украински - "стилець"!
- Ну во-о-от... - огорчилась Ирка, - а я, как дура, поверила... Ладно, давай дальше... - Ирка задумалась. - А ка-ак будет по-украински... ну-у, например "кошка"?
- Кишка! Ударение на И.
- Опять шутишь?! "Мои кишки лежат на подоконнике и греются на солнышке..." Да?
- Да нет... Если одна, то "кишка", а если больше, то "кошкы"... - пояснила Оксанка.
- А как же тогда "кишки", ну-у-у те, что в животе?
- Кышкы!
- А-абалдеть! У меня даже стишок придумался, слушай: " У моей у кишкы разболелись кышкы, потому что кишка - хитрая воришка, съела вместо мышки шоколадку "Мишка"!"
- Ха-ха! Здорово!!!
- А "кот" - "кит"?
- Ну да-а-а...
- А как же тогда будет "кит"... ну тот, что в море плавает, огромный такой?
- Ну-у-у, "кыт", наверное... - неуверенно произнесла Оксанка.