— Пожалуйста, идемте со мной.
До слуха приехавших донесся плеск воды — они прибыли на какой-то другой причал. От причала к воде, где ждала их шлюпка, вели гранитные ступени. Шестеро безмолвных гребцов держали весла вертикально. Провожатый помог американцам вскарабкаться на корму, после чего присоединился к ним. Едва усевшись на банку, гортанно проговорил нечто на иностранном языке. Матросы проворно опустили весла в воду, и шлюпка плавно заскользила по воде. Впереди виднелись огни стоявшего на якоре суденышка, у основания трапа которого дожидался офицер, чтобы помочь прибывшим подняться на борт.
Провожатый выбрался первым.
— Джентльмены, будьте добры следовать за мной.
И повел их на нижнюю палубу, в просторное помещение, ярко освещенное свечами и лампами.
— Добро пожаловать на борт «Авроры», — возгласил провожатый. — Я граф Александр Корженевский, — обернувшись к недоумевающему капитану третьего ранга, он протянул руку. — С остальными джентльменами я знаком, но и вас, сэр, приму на борт с радостью. Рад с вами познакомиться. А вы?..
— Уилсон, сэр. Капитан третьего ранга Уильям Уилсон.
— Добро пожаловать на борт, капитан. Итак, джентльмены, милости прошу. Раздевайтесь и выпейте со мной шампанского.
Как по команде, тут же явился матрос в белой робе с пенными бокалами на подносе. Выпив, американцы принялись оглядывать роскошно обставленный салон. Иллюминаторы в бронзовых рамах были задернуты плотными алыми занавесами. Стены украшали полотна, изображающие морские баталии; мягкие кресла располагали к отдыху. Тут дверь открылась, и вошедший — молодой русский офицер с курчавой светло-русой бородой — взял бокал шампанского, кивая и улыбаясь.
— Джентльмены, — объявил граф, — позвольте представить лейтенанта Сименова, нашего старшего механика.
— Чертовски хорошо! — Сименов принялся усердно трясти руку Фокса.
— Э-э… значит, вы говорите по-английски?
— Чертовски хорошо!
— Боюсь, этим весь его английский исчерпывается без остатка, — пояснил Корженевский. — Но зато он чертовски хороший инженер.
— А теперь, если можно, — встрепенулся капитан Уилсон, — не будет ли кто-нибудь так добр растолковать мне, что к чему? Признаюсь, я пребываю в полном неведении.
— Конечно, — отозвался Фокс. — Сдается мне, граф настолько добр, что предоставил эту паровую яхту в полное наше распоряжение. Мы намерены выйти на ней в море и посетить столько британских береговых укреплений, сколько удастся. Вот почему я просил о вашем добровольном участии. Полагаю, ваш опыт картографа поможет запечатлеть эти позиции на бумаге.
— Боже милостивый! Мы будем шпионить! Да нас арестуют, едва мы там покажемся…
— Да нет, — возразил граф. — Меня прекрасно знают в штабе флота, и к моему присутствию относятся вполне терпимо. Что же до вас, джентльмены, то я пригласил вас в гости, как… русских офицеров.
На лице Уилсона было написано искреннее удивление. Только утром он был офицером флота на американском боевом корабле. А теперь, спустя каких-то несколько мимолетных часов, обратился в русского офицера, рыскающего вдоль английских берегов. Рискованно это все — да и порядком опасно. Впрочем, поскольку остальных эта уловка вполне устраивала, он не стал высказывать сомнений вслух, лишь пожал плечами, осушил бокал и поднес его для добавки.
— Вы, должно быть, устали, — заметил Корженевский. — Но, боюсь, вынужден просить вас задержаться еще малость. — И отдал по-русски какой-то приказ одному из матросов. Тот козырнул и покинул салон, но немного погодя вернулся с двумя мужчинами, вооруженными мерными лентами и блокнотами — по-видимому, портными. Быстро сняв мерки с троих американцев, они с поклоном удалились.
— Вот и все на сегодня, джентльмены, — подытожил Корженевский. — Как только пожелаете, вас проводят в ваши каюты. Но сперва, пожалуй, надеюсь, не откажетесь угоститься со мной рюмочкой коньяка в ознаменование событий сего памятного дня.
Отказавшихся не нашлось.
ОПАСНОЕ СТРАНСТВИЕ
Негромкий стук в дверь каюты пробудил генерала Шермана вскоре после рассвета. Мгновение спустя дверь открылась, и вошедший юнга поставил чашку исходящего паром кофе на прикроватную тумбочку. По пятам за ним шагал матрос с ослепительно белым мундиром в руках. С улыбкой сказал что-то по-русски и осторожно положил форму на стул, поверх нее поместив широкую белоснежную фуражку.