Но, учитывая ограниченные возможности…
— Ладно, — согласилась Аманда.
Возможно, охранники проснутся до того, как их обнаружат.
Глава 11
Осторожно пробираться через комплекс было сравнимо с прогулкой по гнезду гадюк, думал Санни. Одно неверное движение и все кончено. Режим повышенной тревоги превратил залы в военную зону.
«Количество охранников удвоилось», — прокомментировал Санни. При условии, что они шли бок о бок, беспроводная связь функционировала. Но межпланетные передачи были заблокированы. Санни и Аманда постоянно отправляли Картеру сообщения, но все было тщетно.
«Хорошо, что только вдвое, — ответила она. — Солдаты кажутся немного… нервными».
Санни наблюдал за любыми признаками беды: указание пальцем, хмурый взгляд, узнавание в глазах. Никто, казалось, не обращал на них внимания, но в целом все выглядели очень взволнованными. Вооружённые и нервные. Именно такие черты вы хотели бы видеть во вражеском войске.
«Я буду чувствовать себя лучше, когда мы покинем комплекс».
«Я буду чувствовать себя лучше, когда покину планету».
«И я. Ты очень хорошо сохраняешь спокойствие».
«Спасибо, — ответила Аманда. — Должна признать, если бы не наносомы, то мое сердце выскочило бы из груди».
Санни был одет в свою одежду. Аманда же переоделась в мужчину-охранника и стала изображать высокомерную развязность и грозный хмурый взгляд. Украсть униформу было умным ходом. Даже в хороший день они не смогли бы в гражданской одежде пересечь комплекс, полный вооружённых солдат. Весь состав был начеку, Санни и Аманду убили бы прежде, чем они преодолели половину коридора. Однако вооруженный охранник с гражданским лицом в заключении мог спокойно расхаживать по комплексу.
В большом холле солдаты, гражданские и несколько женщин толпились вокруг платформы. Над ней мерцало голографическое изображение Сорвика, помощника и родного брата Килеада.
Сорвик повернул голову. Когда взгляд голограммы заскользил по Санни, то у него приподнялись волосы на затылке.
«Черт, выглядит очень реалистично».
«Слишком реалистично. Есть определенная ирония в том, что они используют современные технологии для продвижения архаичных верований».
— Слава Великому и Ламани, перевоплощенному пророку! — произнес Сорвик.
— Слава Великому… — повторила толпа.
«Пора убираться отсюда», — заявила Аманда.
«Подожди немного. Давай послушаем, что он скажет».
Им нужно было знать, с чем предстоит столкнуться.
«Ладно. Но мы не задержимся здесь надолго».
«Договорились».
— Законопослушные граждане. С величайшим сожалением я должен сообщить, что слухи, которые вы, возможно, слышали, правдивы — Ламани-аль-Бон, мой возлюбленный брат Килеад, перешел в Благославенные земли.
По топе прокатился гул скорби. Женщины и даже несколько мужчин заплакали. Мужчины начали что-то выкрикивать, женщины стенать, будто они понесли большую личную утрату. Конечно, смерть лидера влияла на людей, но они действовали так, будто были раздавлены новостями.
«Интересно, — заметил Санни. — Если их вера в догму настолько крепка, то они должны радоваться, а не горевать. Парень не умер, а ушел на Благословенные земли, чтобы встретиться со своим создателем. Черт, ты сделала ему одолжение».
«Не заставляй меня смеяться, — фыркнула Аманда и прикрыла рот ладонью. — Любопытно, что Сорвик совершает кощунство, а этого никто не понимает. Предполагая, что его брат направляется на Благословенные земли, Сорвик утверждает, что знает каждое решение Бога. Может, на самом деле Килеад не попал на Благославенные земли. Может, он превратился в ивани и теперь корчится в песках. Если люди так расстроены, значит в глубине души они знают, что смерть — это конец. Это как та старая сказка про „Новое платье Короля“[2]. Они видят истину, но боятся произнести ее вслух».
«Они умны, раз боятся, — ответил он. — Если какой-нибудь парень на этой планете заговорит, то будет сразу атакован и убит толпой. Они не могут допустить правды. Принятие истины означает признание того, что основа их общества построена на лжи».
«Неудивительно, что мы не можем отправлять сообщения, — заметила Аманда. — Общение с посторонними может повлиять на людей, расширяя трещины неверия и подрывая структуру власти».
2
«Новое платье короля» (дат. Keiserens nye Klæder) — сказка датского писателя Ханса Кристиана Андерсена. Впервые была опубликована 7 апреля 1837 года в сборнике рассказов для детей «Сказки, рассказанные детям» (дат. «Eventyr fortalte for Børn»). В России наиболее известен перевод Анны Ганзен.