Выбрать главу

— Фу, он же старый!

— Рон, ты идиот! — не выдержала и рявкнула на него сестра.

— Что? — развёл он руками, будто не сказал ничего неприятного или обидного и без того обескураженной подруге. — Охренеть. Вам что, совсем скучно стало? Теперь я понимаю, чего Гарри такой бешеный…

— Понимаешь?! — взвыла Гермиона, напрочь забыв об обещании самой себе не портить праздник Рона. — Да что вы двое вообще понимаете в моей личной жизни! Вы не подумали, что, может, мы с Сириусом были счастливы и хотели, чтобы вы порадовались за нас, как настоящие друзья? И ты, — кивнула она на затихшего Гарри. — Ты не подумал, что Сириус все эти годы из кожи вон лез, чтобы во всём угодить тебе? И не потому, что ты Болван-который-выжил, а потому что он души в тебе не чает и для тебя готов пожертвовать всем, даже нашими грёбанными отношениями! А ты не смог простить ему такую мелочь — что он случайно влюбился в твою подругу?

Джинни увидела проступившие слёзы на глазах Гермионы и осторожно взяла её за руку:

— Гермиона, не надо…

— Да меня тошнит уже от того, что все ждут от нас не пойми чего! Кого захотим, того и будем любить!

Рон вовсе не предвидел такого бурного всплеска эмоций и растерянно покосился на Гарри, ожидая его реакции. Но даже если бы Поттер и имел, что ответить, то уже не успел.

— С Днём Рождения, Рон. Хорошо тебе повеселиться с друзьями, — бросила ему Гермиона и мгновенно аппарировала домой.

━─━────༺༻────━─━

На следующий же день Джинни прислала Гермионе сову с оставленными вещами и с запиской, но, увы, пока без хороших новостей. Как она ни старалась уговорить Гарри пойти на примирительную встречу, ей это пока не удалось. Однако было в её сообщении и маленькое положительное замечание: Поттер уже не стал брыкаться и ругаться со своей девушкой, выслушивая её мольбу поговорить с Гермионой и Сириусом. То ли это вчерашняя речь подруги немного переубедила его, то ли на самом деле он уже не злился на неё, а попросту продолжал упираться из глупого упрямства.

Что ж, подумала Гермиона, дело было ясное, что дело было тёмное. Сама напросилась — сама и разгребай. Придётся брать всё в свои руки и мирить этих упёртых мужиков собственными усилиями. И первой жертвой её нового плана несомненно станет трус Блэк — уже завтра.

Комментарий к Глава 16. Настоящие друзья Эстетика к главе: https://t.me/Sirione_by_Doom_and_Gloom/45

========== Глава 17. Терпкий запах вишнёвого дыма ==========

Комментарий к Глава 17. Терпкий запах вишнёвого дыма Март, 2000 г.

Идеально отреставрированная вывеска «Лавки старьёвщика» болталась у Гермионы над головой. Вот уже более минуты девушка стояла на брусчатом тротуаре в Косом переулке и пялилась на эти простые слова.

— Юная леди, вы так и будете здесь стоять? — проворчала какая-то дама в острой велюровой шляпе и отпихнула Гермиону в проходе.

— Ой, простите…

Так, пора было брать себя в руки и идти разбираться. Мисс Грейнджер полной грудью вдохнула влажный мартовский воздух и последовала за недовольной ведьмой.

В небольшом антикварном магазине, заставленном всевозможными магическими товарами, кроме Гермионы и женщины перед ней находилось ещё пятеро человек: молодая пара, рассматривающая декоративные фигурки и статуэтки, мужчина, который листал каталог на прилавке в стороне, и Сириус со своим продавцом. Услышав звоночек на двери, что оповестил его о прибытии новых посетителях, хозяин лавки повернулся на сигнал, надел на хмурое лицо улыбку Блэка и воскликнул:

— Миссис Левертон! С чем к нам пожаловали в этот раз?

— Мистер Блэк, — женщина расплылась во все тридцать два зуба или сколько их там было у этой хищницы, — за её огромной шляпой Гермиона не смогла разглядеть и сосчитать. — Да вот, давненько я не заглядывала к лучшему продавцу антиквариата во всей Англии. Хотела посмотреть, смогу ли найти у вас что-то новенькое и интересненькое...

Сириус незаметно сглотнул, наблюдая, как постоянная посетительница многозначительно облизнулась. Учтиво ответил:

— Конечно. Могу предложить вам взглянуть на…

Он осёкся. В этот момент он увидел до боли знакомое бледное лицо, которое несмело выглядывало из-за широкой велюровой шляпы. Его сердце стянуло тонкими нитями, а улыбка померкла, возвратившись лишь кривым росчерком его сомкнутых губ.

— Найджел, будь добр, покажи миссис Левертон нашу коллекцию предметов будуара.

— Да, мистер Блэк, — покорно кивнул продавец и указал обескураженной даме путь вглубь магазина. — Прошу вас.

Сириус провёл их взглядом, пока они не скрылись в другом зале и он не смог снова расслабить лицо. Гермиона замерла, когда от стальных глаз ей повеяло холодом.

— Привет, — тихо поприветствовал Сириус и опустил взгляд на разделяющий их прилавок, позволив Гермионе снова дышать. Сожаление читалось в его тоне с первых же нот.

— Привет, — отозвалась она эхом.

И всё. Вот и весь разговор. Девушка переступила с ноги на ногу. Неужели они так и будут стоять здесь, у всех на виду? Неужели он не отведёт её куда-нибудь в более укромное место подальше от чужих ушей? Вот чёрт.

— От преданных покупателей отбою нет? — вяло кивнула она в сторону помещения, куда минутой ранее удалились Найджел с клиенткой.

— Да, как-то так, — безучастно ответил Блэк. Гермиона замяла пальцы рук за спиной.

— Джинни сказала мне, что Гарри снова отшил тебя.

Сириус едва ухмыльнулся уголками губ, задумчиво разглядывая заколдованные кольца на витрине перед собой. Но следующая фраза Гермионы заставила его взглянуть вверх:

— А я бы предпочла как минимум узнать это от тебя лично.

Сириус хмыкнул, со скрипом провёл пальцем по безупречно чистому стеклу на прилавке:

— Ты пришла за подробностями нашего несостоявшегося разговора?

— Я хотела спросить, почему ты поджал хвост и сбежал ото всех. Сбежал от меня, — голос Гермионы прозвучал резко, но Сириус успел разглядеть появившийся проблеск печали в её взгляде.

— Дурак потому что, — ровно ответил он.

С этим утверждением Гермиона даже не стала бы спорить. Она ждала какой-нибудь реакции от Сириуса на её визит, но он оставался отчуждённым. Неужели это и правда конец, запереживала она. Как глупо, непонятно… К чему тогда были все их свиданки, признания, отпуск? И это его «Всё будет хорошо» перед самым уходом? И где, чёрт возьми, бойкий и уверенный в себе Блэк, которого она знала? Гермиона теряла терпение, что стремительно проявлялось горячим цветом лица и влагой в глазах.

— Что происходит, Сириус? Что ты делаешь? — недоумевала она.

— Помогаю тебе лучше понять то, о чём говорил Гарри, — сухо ответил он и болезненно сжал зубы.

— Ты в своём уме? — громко возмутилась Гермиона, но вынуждена была перейти на полушёпот, чтобы не привлекать внимание других посетителей у себя за спиной. — Он сдуру наговорил ерунды, а ты так просто послушал его?

— Он прав. Я плохо влияю на тебя. — Убеждённость в тоне Сириуса вызвала у Гермионы нервный смешок. — Я не хочу, чтобы из-за меня ты жила чужой, слишком безумной для тебя жизнью, которая рано или поздно сделает тебя несчастной.

— А что, если я наконец-то обрела ту жизнь, о которой всегда мечтала? И кто вообще дал тебе грёбанное право решать всё это за меня? — Гермиона раздражённо тыкала пальцем в поверхность прилавка, едва сдерживая истерику.

Из соседнего зала послышалось ворчание миссис Левертон, и Гермиона с Сириусом резко оглянулись. Женщина возникла в дверном проёме и отмахивалась от Найджела, который притоптывал за ней с красивейшей шкатулкой в одной руке и с флаконом для духов во второй. Привередливая клиентка спешила обратно к прилавку, причитая, что мистер Блэк разбирался в её вкусах намного лучше, чем его продавец.

Гермиона быстро утёрла ладонью слёзы на щеках и отвернулась к Сириусу. Его напряжённый взгляд метался между ней и приближающейся ведьмой. Девушка решительно посмотрела на Блэка и горько ухмыльнулась:

— Знаешь, а я ведь и правда поверила, что ты хотел сделать меня самой счастливой женщиной. Какая же я наивная... — пробубнила мисс Грейнджер, и слащавый голос заглушил её собственный, отвлекая Сириуса: