Выбрать главу

В Дуэ меня ожидал уже «Алеут». Капитан корабля уведомил меня, что должен был пересечь Татарский пролив и достигнуть Мыса Марии, так как получил приказ от одного из великих князей доставить письма «Чёрному монаху».

Он предложил мне ожидать возвращения «Алеута» в Дуэ, но я попросился на корабль, чтобы совершить путешествие проливом.

После двух дней, поздно ночью бросили мы якорь в песчаное дно в двух километрах от Мыса Мария.

— Удивительная вещь, — заметил капитан. — Сегодня море достаточно бурное, и монах всегда в таких случаях зажигает свой фонарь. Не видел, однако, огня. Может он в море, но пока не встречали мы его в проливе?.. Что бы это могло значить?

В эту ночь мы не смогли спустить лодки и высадиться на берег.

На завтра, очень рано, мы были уже в усадьбе монаха.

Никто нас не встретил. Мы вошли в дом. Все здесь осталось по-прежнему. Отворили дверь кельи старца и умолкли помимо воли. Перед высоким пюпитром с Библией, покрытым чёрной бархатной скатертью с вышитыми на ней серебряными крестами, в съеженной позе лежал старый монах. Видимо смерть захватила его врасплох в минуту, когда он, молясь, поклонился и лбом коснулся земли. Капюшон был надвинут на лицо, а костистые, уже застывшие пальцы крепко держали бусины четок.

Мы разошлись по комнате. Ничего не было затронуто, никакие предметы не были сдвинуты с места. Только на маленьком столике у окна лежал белый запечатанный конверт с надписью:

«Положить в могилу вместе с моими останками…».

Сквозь тонкую бумагу конверта просвечивал портрет женщины в белом нарядном подвенечном платье, с вуалью на чёрных волосах. На обратной стороне портрета маячили едва видимые, уже выцветшие, едва уловимые слова какой-то надписи, выполненной мелким почерком. Рядом лежала четвертушка бумаги с такими словами:

«Уже отхожу, успокоенный и примиренный. Пусть будут спасены тонущие в море жизни, благословляю их во Имя Божие!»

Мы похоронили «Чёрного монаха» у подножия креста, возведенного им, и отплыли…

Покидая навсегда этот край муки и тоски, этот проклятый остров, на котором плыла позорная мелодия кандалов, я сохранил в своих воспоминаниях видения трёх так не похожих друг на друга мучеников.

Вижу трагическое лицо и немигающие, тревожные бдительные глаза жены и матери-мстительницы, которую я встретил в последний раз в Погиби; вспоминаю полные ненависти слова Андрея Болотова, который преследовал убийц своего сына, и седое, величественное и мудрое обличие примиренного с жизнью таинственного «Чёрного монаха».

А над ними, как самый благородный девиз человечества, мечущегося в жизненной борьбе, простой крест с Мыса Марии и ещё более простая надпись:

«Хвала в вышних Богу, и мир людям на земле и на море жизни!»…

Антоний Фердинанд Оссендовский

В людских и лесных дебрях

Перевод с польского Ю. И. Перцовского

16+

Ответственный редактор А. Иванова Верстальщик С. Лобанова

Издательство «Директ-Медиа»

117342, Москва, ул. Обручева, 34/63, стр. 1

Тел/факс + 7 (495) 334-72-11

E-maiclass="underline" manager@directmedia.ru

www.biblioclub.ru

www.directmedia.ru

Антоний Фердинанд Оссендовский (1876–1945), необычайно оригинальная и красочная фигура, имевшая исключительно бурную жизнь. Писатель, мыслитель-футуролог, журналист, редактор многих журналов, страстный охотник, путешественник, доктор химических наук, преподаватель многочисленных высших учебных заведений. В некотором периоде своей жизни революционный деятель, а также решительный противник большевиков.

Бегло знал восемь языков, в том числе такие экзотические, как китайский и монгольский. Был вторым после Сенкевича польским автором, имеющим наибольшее количество переводов своих произведений на иностранные языки. В период ПНР был обречён на публичное забвение по причине издания своей обличительный книги «Ленин», строго оценивающей большевистскую революцию и её вождя.

УДК 821.162.1

ББК 84(4 Пол)

ISBN 978-5-4499-0241-2

© Издательство «Директ-Медиа», оформление, 2019

Перевод с польского Ю. И. Перцовского

Москва

Берлин

2019

УДК 821.162.1

ББК 84(4 Пол) 0-75

Оссендовский, Антоний Фердинанд

0-75 В людских и лесных дебрях / А. Ф. Оссендовский; пер. с польск. Ю. И. Перцовского. — Москва; Берлин: Директ-Медиа, 2019. - 290 с.