Выбрать главу

Могли он так поступить? Было ли это возможно? Девушка села и нежно подтолкнула его: так, чтобы он перевернулся на спину, подняла его рубашку и начала осыпать влажными поцелуями его живот и дальше, ниже пупка.

— Я рад, что мы нашли друг друга, — прошептал Девон, наслаждаясь ощущением от ее длинных волос, касавшихся его кожи.

— Я тоже, — ответила Ребекка, глядя на жениха сверху вниз. — Я понимаю, что, может быть, слишком рано говорить об этом, но я люблю вас, Девон, и не могу дождаться, когда стану вашей женой. Я буду счастливейшей женщиной в мире.

Она любила его.

Господи, она сказала это, и он не испытал потребности ретироваться и не рассыпался в прах. Чудо! Все это — настоящее чудо!

— Надеюсь, это твои слова, а не Лидии, — сказал Девон с улыбкой.

Она взяла его лицо в ладони.

— Они были сказаны от всего сердца. Я хочу принадлежать только тебе.

— Тогда так и будет, — сказал он, притягивая ее вниз для очередного поцелуя, а она перебросила ногу через него и села ему на бедра.

Собрав ее ночную сорочку обеими руками, Девон приподнял ее выше талии, так что смог взять в ладони ее теплые упругие ягодицы. Он застонал от непреодолимого желания и поднял бедра вверх.

— Может, мы попробуем вот так? — спросила Ребекка. — Когда я — сверху?

— Мы можем любить друг друга любым способом, каким ты только захочешь.

Легкими энергичными руками она расстегнула его брюки, а он поднял бедра, позволяя ей стянуть их с себя и отбросить в сторону.

— И твою рубашку тоже, — сказала девушка.

Она сняла с себя ночную сорочку и легко села на него, вращая бедра медленными, аккуратными, стимулирующими кругами, затем взяла его пенис в руки. Опускаясь вниз, она накрыла его, словно горячие изумительные ножны.

— Ты не хочешь немного поиграть сначала? — спросил Девон, и его голос дрожал от желания.

Ее глаза затуманились от страсти.

— Нет.

Ребекка медленно опускалась, принимая в себя всю его твердую длину, пока он не ощутил полное наслаждение. Ее глаза закрылись, когда она начала медленно двигаться вверх и вниз.

Девон держал ее за бедра, помогая ей, пока она получала удовольствие, находясь сверху. Все, чего ему хотелось в данный момент, — это наблюдать за ней при свете лампы и любоваться выражением ее лица, ее неторопливыми движениями. Но вскоре его целиком поглотило невыразимое блаженство, и он закрыл глаза. Тогда они задвигались быстрее, любя друг друга с полной силой чувств и желаний.

Он повернул голову в сторону, переполненный экстазом, и вошел в нее со свирепой энергией, пока она не вскрикнула и не содрогнулась от восторга. Когда ее дрожь наконец утихла и вздохи стали тихими и слабыми, он перевернул Ребекку на спину, снова войдя в ее сладкое влажное убежище, чтобы довести интимную близость до завершения.

Он вошел в нее так глубоко, как только смог, целуя ее, обнимая и любя, пока не воспламенился до такой степени, что больше не мог сдерживать себя. Наконец он сдался волнам потрясающего блаженства и вздрогнул от богатого, могучего оргазма, потрясшего его сознание.

Слабый и выбившийся из сил, почти потеряв голову от экстаза, он опустил весь свой вес на теплое, мягкое тело Ребекки и некоторое время молча лежал на кровати, тихо и легко дыша. Девон искренне удивлялся, как эта женщина смогла смести его оборону, заставила забыть о том, что преследовало его как чума. Сегодня ночью он, возможно, впервые не испытывал тяжелого чувства обязанности и ответственности. Ни разу не пришло ему в голову, что он должен выполнять свой долг и решать чьи-то проблемы.

Скатившись в сторону, Девон лежал рядом с невестой, положив руку ей на бедро.

— Я хотел бы ненадолго задержаться здесь, — сказал он. — Здесь, в твоей постели. Мне хотелось бы уснуть рядом с тобой.

— Для меня ничего не будет приятнее, — ответила девушка.

И впервые в лизни он начал верить, что в конце концов подлинное счастье для будущего герцога Пембрука вполне возможно.

И возможно, проклятие будет снято.

Под проливным дождем, где-то между Котсуолдсом и Пембрук-Виллидж, лорд Крейтон крепко держался за бок кареты, пока та неслась вниз по холму, опасно подпрыгивая и раскачиваясь. Его кучер только что сменил лошадей после того, как они обыскали все деревенские постоялые дворы, и Крейтон дал ему указания погонять изо всех сил. Он не мог терять ни минуты, если собирался разыскать Ребекку и вернуть ее домой. Раштон ждал, а он не отличался терпением. Он сказал, что не будет ждать больше недели, и если Крейтон не доставит ее к этому сроку, его собственная жизнь и ее будут разрушены. Ему придется вынести последствия угроз Раштона, которые не были праздными, и будущее Ребекки коренным образом изменится.

Копыта лошадей шумно стучали по земле, и Крейтон потер виски, стараясь унять головную боль. У него были надежды, на следующую остановку. Он знал свою дочь, знал о ее романтических мечтаниях, и у него в душе было чувство, что там его ждет большая удача. Деревня называлась Пембрук-Виллидж.

Глава 13

— Готов поспорить, что, сходя с парохода из Америки, ты не мог даже представить себе, что женишься через неделю после своего возвращения, — сказал Блейк Девону, который вскоре после завтрака примерял брачный костюм.

Девон взглянул на свое отражение в зеркале, пока пи камердинер поправлял рукава фрака, и почувствовал себя так, словно смотрел не на себя, а на кого-то другого. Из зеркала на него смотрел уверенный в себе мужчина, наследник герцогского титула, спокойный и невозмутимый. Этот мужчина контролировал всю свою жизнь, собирался жениться на своей будущей герцогине и обеспечить продолжение линии древнего рода.

В душе, однако, он был менее спокоен, даже испытывал страх от сознания того, что безнадежно влюбился в свою невесту и, возможно, утратил чувство реальности.

В последние несколько дней бывали моменты, когда он чувствовал себя абсолютно счастливым и не испытывал страха, что ноги могут поскользнуться и подломиться под ним и он без предупреждения начнет мучительно катиться вниз по холму.

Тем не менее, он деловито заговорил с братом, не желая обнаруживать свои подлинные чувства:

— Что ж, я всегда знал, что когда-нибудь женюсь.

— И ты поступаешь так, потому что нашел великолепную женщину, свою будущую жену, Ребекку. Счастливец!

Девон посмотрел на своего проницательного брата:

— Спасибо, Блейк. Как только мы станем мужем и женой, я намерен поговорить с отцом о том, чтобы он изменил свое завещание на первоначальный вариант. Ведь я выполнил свой долг, и скоро у меня появится наследник. Нет необходимости настаивать на женитьбе твоей, Винсента или Гаррета. Вы трое сможете выбрать женщин, каких захотите, когда придет время.

Блейк осторожно взглянул на брата:

— И ты абсолютно уверен, что получил то, что хотел? И готов жениться сегодня? Я надеюсь, что это именно так.

Девон вспомнил, как неожиданно спокойно он спал рядом с Ребеккой в ее постели этой ночью, не говоря уже об ослепительной интенсивности его сексуального влечения.

— Я никогда не желал женщину так сильно, как ее. — И это была правда.

Плечи Блейка немного расслабились, когда он кивнул:

— Она — само совершенство. Девон. Ни малейшего изъяна в характере. Это мнение всех, кто познакомился с ней. Ты сделал хороший выбор.

— Как ни странно, несмотря на безумие, охватившее наш дом в последнее время, верю, что это так. Кстати, не перестаю удивляться тому чуду, которое произошло. — Он вновь повернулся лицом к зеркалу и поправил галстук.

— Какому чуду?

— Тому, что никакой другой мужчина не увлек ее до меня. Именно мне повезло, что я натолкнулся на нее и на ее отца той ночью в лесу несколько лет назад. — Он осторожно улыбнулся Блейку: — Мне трудно поверить в это но, возможно, впереди не только скользкая грязь. Иногда дорога бывает ясной и прямой.

За четыре долгих года Ребекка никогда не осмеливалась по-настоящему поверить, что она однажды будет стоять внутри церкви Пембрук-Пэлас с букетом белых роз в руках рядом с Девоном Синклером, своим женихом.